Читаем The Liar's Dictionary полностью

Terence Clovis Frasham was one of the few people for whom Winceworth’s lisp presented an opportunity for cruelty. He was quite the darling of Swansby’s, not because he was a particularly talented lexicographer nor a very hard worker. He was, however, both exceedingly rich through some family jam-making business. Just as usefully, he also had a real flair for attracting and massaging the egos of exceedingly rich friends. Every so often, whenever Prof. Gerolf’s coffers ran low, Frasham was able to amass some glinting and bulging soirée and press his associates and acquaintances for donations, and magically money appeared. This genius for accruing funds for the dictionary meant that whenever Frasham did make an appearance at Swansby House, he was fêted as a princeling and benefactor.

Occasionally Winceworth saw invitations to these fundraising events – dances or regattas depending on the season – but never felt moved to attend. He had nothing to offer, after all, and was sure that some fault would be found with his attire or that he would make some embarrassing slip of etiquette. Terenth Clovith Fthrathm. According to the invitation slipped onto his desk the previous month, Frasham had been accepted to the 1,500 Mile Society on the occasion of his twenty-seventh birthday and would Peter Winceworth like to join him in celebrating this achievement?

There were many reasons to drink heavily in the presence of Terence Clovis Frasham. He was handsome, popular and had the posture of a professional tennis player. Tennis was a sport, along with fencing and long-distance swimming, for which Frasham had received Blues whilst at university. Winceworth, by contrast, if one was in the business of contrasts, had the posture of a middle-ranking chess player. Frasham also possessed that particularly resentful quality of being a complete braggart while also seeming simply charming. He had entered the employ of Swansby’s New Encyclopaedic Dictionary at the same time as Winceworth and both were of similar ages.

According to the party invitation, Frasham qualified for entry to the 1,500 Mile Society having successfully returned from Siberia. This jaunt had been funded by Swansby House in order that the etymology of the words shaman and struse and (obtusely or abstrusely) the correct spelling of tsar might be researched for the S volume. Winceworth was still not quite sure how Frasham had talked Prof. Gerolf Swansby into this since Frasham did not speak, nor was qualified to translate, a word of Russian as far as anyone knew. Spurious (adj.), from the Latin spurius, ‘illegitimate’, from spurius (n.), meaning ‘illegitimate child’, from the Etruscan spural meaning ‘public’. According to one of the letters Frasham sent back to the offices, pursuing the etymology of starlet (n.) necessitated a funded audience with various members of Russian aristocracy.

Given the parallels between their lives thus far, the fact Frasham was sent to the steppes of Asia whilst Peter Winceworth was funded to undergo Dr Rochfort-Smith’s attentions in Chelsea seemed fair. Then Frasham’s photographs started arriving back at Swansby House. As London passed through smog-fumey summer and autumn, with horses slaughtered in the street to make way for automobiles and the city filleted for the Underground railways, the photographs sent by Frasham caused grown men and women at the Dictionary to coo with envy and excitement. Here was one featuring Frasham on camelback, another with him wreathed in silks looking over Lake Baikal and taking tea with a diplomat. A particularly dramatic shot of Frasham mock-wrestling a walrus was greeted with something bordering hysteria by members of Swansby House’s staff and was immediately pinned above his empty desk, shrine-like.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза / Советская классическая проза