Читаем The Mousetrap полностью

LEONARD. (Resuming his seat; toMAYHEW) Then the money side, too. That worries me. I’ve got a few quid, but it’s not much. Perhaps I oughtn’t to have asked you to do anything for me.

MAYHEW. I think we shall be able to put up adequate defence. The Court provides for these cases you know.

LEONARD. (Rising and moving above the desk) I can’t believe it. I can’t believe that I, Leonard Vole, may be standing in a dock saying “Not guilty.” People staring at me. (He shakes himself as though it were a bad dream then turns to MAYHEW.) I can’t see why they don’t think it was a burglar. I mean, apparently the window was forced and smashed and a lot of things were strewn around, so the papers said. (He resumes his seat.) I mean, it seems much more probable.

MAYHEW. The police must have some good reason for not thinking that it was a burglary.

LEONARD. Well, it seems to me . . .

(CARTER enters.)

SIRWILFRID. Yes, Carter?

CARTER. (Crossing above the desk) Excuse me, sir, there are two gentlemen here asking to see Mr. Vole.

SIRWILFRID. The police?

CARTER. Yes, sir.

(MAYHEW rises.)

SIRWILFRID. (Rising and crossing to the door) All right, John, I’ll go and talk to them.

(SIR WILFRID exits and CARTER follows him off.)

LEONARD. My God! Is this—it?

MAYHEW. I’m afraid it may be, my boy. Now take it easy. Don’t lose heart.

(He pats LEONARD on the shoulder.) Make no further statement—leave it all to us. (He replaces his chair L. of the fireplace.)

LEONARD. But how did they know I’m here?

MAYHEW. It seems probable that they have had a man watching you.

LEONARD. (Still unable to believe it.) Then they really do suspect me.

(SIR WILFRID, DETECTIVE INSPECTOR HEARNE and a plain-clothes detective enter. The INSPECTOR is a tall, good-looking officer.)

INSPECTOR. (As he enters; toSIRWILFRID) I’m sorry to trouble you, sir.

SIRWILFRID. (Standing upL.) This is Mr. Vole.

(LEONARD rises.)

INSPECTOR. (Crossing toLEONARD) Is your name Leonard Vole?

LEONARD. Yes.

INSPECTOR. I am Detective Inspector Hearne. I have here a warrant for your arrest on the charge of murdering Emily French on October fourteenth last. I must warn you that anything you say may be taken down and used in evidence.

LEONARD. O.K. (He looks nervously atSIRWILFRIDthen crosses and takes his hat from the hooks upL.) I’m ready.

MAYHEW. (Moving toL. of theINSPECTOR) Good afternoon, Inspector Hearne. My name is Mayhew. I am representing Mr. Vole.

INSPECTOR. Good afternoon, Mr. Mayhew. That’s quite all right. We’ll take him along and charge him now.

(LEONARD and the DETECTIVE exit.)

(He crosses to SIR WILFRID. To MAYHEW.) Very seasonable weather we’re having just now. Quite a nip of frost last night. We’ll be seeing you later, sir, I expect. (He crosses to the door.) Hope we haven’t inconvenienced you, Sir Wilfrid.

SIRWILFRID. I am never inconvenienced.

(The INSPECTOR laughs politely and exits.)

(He closes the door.) I must say, John, that that young man is in a worse mess than he seems to think.

MAYHEW. He certainly is. How does he strike you?

SIRWILFRID. (Crossing toL. ofMAYHEW) Extraordinarily naïve. Yet in some ways quite shrewd. Intelligent, I should say. But he certainly doesn’t realize the danger of his position.

MAYHEW. Do you think he did it?

SIRWILFRID. I’ve no idea. On the whole, I should say not. (Sharply.) You agree?

MAYHEW. (Taking his pipe from his pocket) I agree.

(SIR WILFRID takes the tobacco jar from the mantelpiece and hands it to MAYHEW, who crosses, stands above the desk and fills his pipe.)

SIRWILFRID. Oh well, he seems to have impressed both of us favourably. I can’t think why. I never heard a weaker story. God knows what we’re going to do with it. The only evidence in his favour seems to be his wife’s—and who’s going to believe a wife?

MAYHEW. (With dry humour.) It has been known to happen.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив