Читаем The Rebel Angels полностью

I was half Gypsy, and since my Father died the half sometimes seemed in my Mother's estimation to amount to three-quarters, or even seven-eighths. I knew she loved me deeply, but like any deep love there were times when it was a burden, and its demands cruel. To live with my Mother meant living according to her beliefs, which were in almost every way at odds with what I had learned elsewhere. It had been different when my Father was alive, because he could control her, not by shouting or domination – that was her way – but by the extraordinary force of his noble character.

He was a very great man, and since his death when I was sixteen I had been looking for him, or something like him, among all the men I met. I believe that psychiatrists explain such a search as mine to troubled girls as though it were a deep secret the girls could never have uncovered for themselves, but I had always known it; I wanted my Father, I wanted to find a man who was his equal in bravery and wisdom and warmth of love, and once or twice, briefly, I thought I had found him in Clement Hollier. Wisdom I knew he possessed; if it were called for I was sure he would have bravery; warmth of love was what I wanted to arouse in him, but I knew it would never do to thrust myself at him. I must serve; I must let my love be seen in humility and sacrifice; I must let him discover me. As indeed I thought he had, that April day on the sofa. I was not yet disappointed, but I was beginning to be just a little frenzied. When would he show himself the successor to my beloved Tadeusz, to my dear Father?

Can I be a modern girl, if I acknowledge such thoughts? I must be modern: I live now. But like everybody else, as Hollier says, I live in a muddle of eras, and some of my ideas belong to today, and some to an ancient past, and some to periods of time that seem more relevant to my parents than to me. If I could sort them and control them I might know better where I stand, but when I most want to be contemporary the Past keeps pushing in, and when I long for the Past (like when I wish Tadeusz had not died, and were with me now to guide and explain and help me to find where I belong in life) the Present cannot be pushed away. When I hear girls I know longing to be what they call liberated, and when I hear others rejoicing in what they think of as liberation, I feel a fool, because I simply do not know where I stand.

I know where I have been, however, or rather where the people from whom I derive all that I am had their being and lived out vital portions of their fate. My Father, Tadeusz Bonawentura Niemcewicz, was Polish, and he had the misfortune to be born in Warsaw in 1910. Misfortune, I say, because a great war came soon afterwards and his family, which had been well off, lost everything except a strong endowment of pride. He was a man of cultivation, and his profession was that of an engineer, leaning particularly towards the establishment and equipment of factories, and it was this work that took him while he was still young to Hungary, where he soon settled down as one of the Politowski who were numerous in Budapest. In consideration for his Hungarian friends, who thought Niemcewicz hard to pronounce, he added to it the name of his mother, which was Theotoky. She had been of Greek ancestry.

He was a man of romantic temperament – or rather, I should say that is how I like to think of him – and like many such young men he fell in love with a Gypsy girl, but unlike most of the others, he married her. That was my Mother, Oraga Laoutaro.

Not all Gypsies are nomads, and my Mother's family had been musicians in Budapest for generations, because the Gypsy musicians would much rather play in comfortable restaurants, officers' clubs, and the houses of rich people than wander the roads. Indeed, the Gypsy musicians think of themselves as the aristocracy of their people. My Mother was an oddity, because she played her violin in public; usually the Gypsy fiddlers are men, and the women sing and dance. She was beautiful and exciting, and the young Polish engineer pursued her and at last persuaded her to marry him, both in Gypsy form and in the Catholic Church.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор / Проза