Читаем The Rebel Angels полностью

Inside, however, there had been catastrophic changes. When Tadeusz died Mamusia had talked distractedly of selling it and looking for some hovel congruous with her widowed and financially fallen state. But her brother Yerko had told her not to be a fool; she was sitting on a fortune. It was Yerko who remembered that when Tadeusz bought the house, it had possessed a rating at City Hall as an apartment and rooming-house; this had been granted because of some temporary necessity, during the war years, and had never been revoked, even though Tadeusz had required the whole thing for his own occupancy. The thing to do, said Yerko, was to restore the place to its former condition as an apartment and rooming-house, and make money from it. The gadje always wanted nice places to live.

I do not know what its former condition had been, but after Mamusia and Yerko had finished with it One Hundred and Twenty Walnut Street was surely one of the queerest warrens in a city noted for queer warrens. To save money, Yerko did much of the work himself; he could turn his hand to anything, and with a labourer to help him he turned Tadeusz's beautiful, proud home into ten dwellings: the best apartment, consisting of a living-room, kitchen, and bedroom, and a sun porch, was Mamusia's own. On the ground floor there were, in addition, two bachelor apartments of kennel-like darkness and inconvenience, one of which had no less than seven corners, after the cupboard-like kitchen facility and the doll's bathroom had been created. These were rented to young men, Mr. Kolbenheyer and Mr. Vitrac; Kolbenheyer was skeletonic, and never spoke above a whisper; about Vitrac I had perpetual misgivings, because he looked like a man bent on suicide and his apartment would have been a perfect setting for a miserable departure.

On the middle floor, where once the bedrooms of Tadeusz and Mamusia and I had been, there was a one-bedroom apartment with its own bath, and a tiny kitchen, and a sitting-room which shared its only window with the kitchen, by an architectural twist of Yerko's that split a window down the middle. The queen of our lodgers, Mrs. Faiko, lived here, with her three cats. There were also on this floor three bed-sitters, which shared a kitchen and a bathroom; these were for Miss Gretser, Mrs. Nowaczynski, and Mrs. Schreyvogl, all old, who possessed among them four poodles and two cats. They had agreed among themselves that as they did not use the shower much (danger of being trapped in scalding water) they should keep the lower part of the shower booth filled with torn-up newspaper as a litter-box for the animals. They were supposed to clear it out now and then, but they were feeble and forgetful, so it was usually my job to attend to this. Miss Gretser, after all, was over eighty-seven and so far as anyone knew had not been out of the house in three years; Mrs. Nowaczynski kindly did her small shopping for her.

On the top floor were two single-room apartments, sharing a bathroom. These were occupied by Mr. Kostich, who was said to be associated somehow with a dry-cleaner's business, and Mr. Home, who was a male nurse. Whenever Mamusia had occasion to mention this in his presence he would shout, "Well, I sure's hell ain't a female nurse," and this made him the wit of the establishment.

In the basement was a very extensive five-room apartment, where my Uncle Yerko lived, and maintained his still, and Mamusia did some of her most important and secret work.

The decoration of all these flats and rooms had been undertaken by Yerko, who had cleverly picked up a job-lot of paint and wallpaper that nobody wanted to buy. The paper was blue, with large roses in a darker blue, a truly dreadful background for the array of family photographs and wedding pictures with which the old ladies ornamented their rooms. The paint, on the other hand, was pink. Not a faint pink or a shade of pink but pink. As Yerko worked on the decoration he had frequent recourse to the plum brandy of his own manufacture with which he supported his energies, and consequently none of the paper was quite straight on the wall, and there were large spatterings of paint on the floor. It was a drunken, debauched, raped house when this Gypsy pair finally began to accept lodgers, with a preference for those not too rich in gadjo cunning. The house stank; a stench all its own pervaded every corner. It was a threnody in the key of Cat minor, with a ground-bass of Old Dog, and modulations of old people, waning lives, and relinquished hopes.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор / Проза