Читаем The Shadow Wife полностью

Gabriel nodded. “Something went very wrong.” He sipped from his drink, then continued. “I joined the navy in 1943. They’d only opened their ranks to Negroes the year before, but I felt it was my duty to volunteer. I already had a degree from Berkeley, and I was married.” He looked at Lisbeth, touching the back of her hand gently with his fingertips, and said only to her, “Which is something I’ll tell you about later.” Lisbeth nodded.

“I loved to sail, and I wanted to go to sea,” Gabriel continued. “I went through boot camp and training school and then off to Port Chicago, where I expected to ship out. But when I got there, I found out the navy wasn’t letting Negroes into combat. Instead, they put us on the loading docks, loading munitions onto ships, with no special training whatsoever. We knew it was dangerous, but I don’t think we had any idea how much so.”

“All the men doing the loading were Negroes,” Alan added as he reached for another piece of bread. “And the guys supervising them were white, if I remember correctly.”

“That’s right,” Gabriel said. “And there was some wagering going on among the white officers as to whose division could load the most munitions in the least amount of time. So, as you can imagine, safety was sacrificed for speed.”

“Were you actually on the pier when it happened?” Alan asked.

“No.” Gabriel shook his head. “I wouldn’t be sitting here if I had been. I’d been working the night shift for months, and I don’t remember why, but I got moved over to days just the week before. Someone was watching out for me, though I sure don’t know why I was spared and three hundred other fellows weren’t.” He set down his spoon. “I was in the barracks, about a mile from the pier, and we heard a huge explosion and saw a white light through the windows. We started to run out, but a second explosion hit, this one even bigger, and the next thing I knew, my buddies and I were flying all over the place, the walls tumbling down on top of us. Outside, it was like firecrackers going off, and the sky was yellow. That’s the last thing I remember—that yellow sky. I woke up in the hospital like this.” He held up his hand. “And I knew I’d been very, very lucky.”

“You weren’t one of the men in the mutiny trial, were you?” Alan asked.

“What was the mutiny trial?” Carlynn asked as she slipped a clam from its shell.

“No, no,” Gabriel said. “I received a medical discharge, so I was spared that, too.” He turned to Carlynn. “The Negro seamen were sent right back to doing the same type of work, with no extra training, no counseling to help them deal with what they’d been through, and some of them refused to do it. The white officers testified against them, and they were convicted of mutiny.”

“Would you have been one of them if you hadn’t been discharged?” Lisbeth asked. Her bowl of cioppino was still full, and Carlynn wondered if she was too nervous to eat.

“I don’t know the answer to that one, Lisbeth,” he said. “I was angry. I had a degree from Berkeley, and I wasn’t the only one of those men who had tried to make something of himself and been treated more like an animal than a human being. I think if they’d made me go back, yes, I would have fought it. At least I hope I would have had the guts to stand up to the navy.”

It was hard for Carlynn to imagine life through his eyes. She’d known men in the service. They’d moved about freely, specializing in any area they chose for the most part. How humiliating it must have been for Gabriel, with his educational background, to be told he wasn’t the right color to fight for his country. She wanted to offer him sympathy, but he didn’t seem to need it. His left hand had been blown to bits, and he’d learned to use his right hand. He’d lost his wife, and he’d survived and moved on. She felt joy for her sister that she had found such a fine man.

Gabriel suddenly looked a bit uncomfortable at having consumed so much of the attention at the table. “Let’s move on to a more pleasant topic,” he said, looking directly at Carlynn. “You two truly do look alike,” he said, lifting a scallop from his bowl. “It’s hard to say which of you is more beautiful. Are you interested in sailing as much as Lisbeth is, Carlynn?”

“No,” Carlynn said with a shudder. “That was Lisbeth’s passion.”

“We went out with our father one time,” Lisbeth explained, “and capsized. Carlynn got stuck underneath the boat for a bit, and she decided sailing was not her cup of tea.”

Gabriel winced. “I don’t blame you for that,” he said to Carlynn.

“Lisbeth was a much better swimmer than I was,” Carlynn said.

“The same thing happened to my sister and myself when we were kids,” Gabriel said. “We were sailing on this estuary in Oakland when we capsized. She was stuck underneath for a couple of minutes. I dived under and got her, and she wasn’t breathing when I brought her to shore.”

“What happened?” Lisbeth asked.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература