Читаем The Shadow Wife полностью

“Well, she was essentially dead,” Gabriel said. “But my great-grandmother was there. We were having a picnic, and all the aunts and everyone were with us. Granny grew up in the South, in Alabama, and she was a healer.”

Lisbeth and Carlynn exchanged quick glances.

“One of my aunts did mouth-to-mouth on her, but it didn’t work. Then Granny came over and held on to my sister’s shoulders, and said, ‘In the name of Jesus, child, breathe!’”

His voice rose, and when a few of the diners turned to look at him, he grimaced. “Sorry,” he said to his tablemates with a laugh. “I got carried away. Anyhow,” he continued in a softer tone, “my sister started breathing. In a few minutes, she was good as new.”

The three of them stared at him in silence.

Gabriel looked at Lisbeth. “Did I say something wrong?” he asked. “I’m sorry I shouted.”

Lisbeth touched the back of his hand. “That’s not it,” she said. “You didn’t say anything wrong.”

Carlynn was ready to explode with questions, but Alan beat her to it. He leaned forward in his chair. “Tell us more about your granny,” he said.

Gabriel didn’t answer. Instead, he looked at them suspiciously, and Carlynn wondered what they were giving away on their faces.

“What’s going on here?” he asked.

“Please,” Carlynn said. “Just tell us about Granny.”

“Well, she had a reputation,” he said slowly, leaning back in his chair, still obviously confused by whatever strange hunger he saw in their eyes. “She always fixed me up when I was a kid.”

“Do you mean she cleaned your cuts and put Band-Aids on them?” Alan asked.

“Or did she use herbs or her own special poultice?” Carlynn added.

Gabriel shook his head. “No. If I had a cut or hurt myself she would hold me, or put her hand on the place that had been injured, and she’d go into a trance of some sort and talk about God and Jesus, and I’d be better. Everyone in the family turned to her when they were sick. Even the neighbors. Even the white neighbors. I remember wishing she was still alive when I lost my fingers, although I’m not sure she could have done much about that.” He smiled.

“What was the most remarkable healing she ever performed?” Lisbeth asked.

“I think bringing my sister back from the dead was pretty remarkable,” Gabriel said. “But she also cured a neighbor boy’s polio.”

“Was this polio diagnosed by a physician?” Alan asked.

“Yes. And it was very obvious that he had it. He needed to use an iron lung sometimes. But Granny actually moved into his house, into the same room he lived in, and she’d pray with him and…I don’t know what-all she did, but that kid was cured in a month’s time.”

Alan turned to look at Carlynn, and she could see the question in his eyes. Can we tell him? he was asking her. They couldn’t keep hounding Gabriel with their own questions without telling him why they were filled with curiosity. She liked Gabriel, but she’d only known him for slightly more than an hour. And he worked at SF General, and he also liked to talk a lot. Who might he tell?

Lisbeth caught her eye, giving her the slightest of nods.

“All right, I’m beginning to feel left out here.” Gabriel set down his spoon, but the frustration in his voice had a playful edge to it. “You three are communicating with each other wordlessly, back and forth across this table, and I would love to know what the secret is.”

Carlynn took in a breath. “Can you keep this quiet?” she asked him.

“Of course.”

“I seem to be able to heal people sometimes,” she said. “I don’t know exactly how it happens, but that’s why we’re asking you questions about your great-grandmother. We’re all very interested in the phenomenon.”

“My.” Gabriel looked a bit stunned. “I wasn’t expecting that. Tell me more. How do you do it? Who have you healed?”

The three of them started talking at once, and the conversation lasted into dessert. They speculated about everything. Could his great-grandmother have cured the neighbor of polio without living in his room with him? And what did invoking the name of Jesus have to do with her healing?

“I think it’s all the same thing,” Alan said finally. “Whatever your great-grandmother did and what Carlynn does is connected. It’s not the religiosity involved. But maybe it does have to do with faith. I just don’t know.”

Gabriel looked at Lisbeth. “You must have this ability, too,” he said. “After all, you have the same genetic makeup as your sister. Have you ever tried?”

The color rose to Lisbeth’s cheeks. “I don’t have it,” she said with certainty. “There must be something more than genes at play.”

Gabriel covered her hand with his. “I guess one healer in a family is enough,” he said.

By the time they left the restaurant, Carlynn had the feeling she’d known Gabriel for years instead of hours. He fit in well with the three of them, and his adoration and admiration of Lisbeth was clear.

“Can we give you a lift home, Lisbeth?” Carlynn asked.

“I was hoping to have the honor of driving Lisbeth home,” Gabriel said before Lisbeth could answer.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература