Читаем The Sheltering Sky полностью

After dinner, when Kit had gone up to her room, Port wandered around the barren street floor of the hotel, to the writing room with its impossible, dim lights far overhead; to the palm-stuffed foyer where two ancient French women in black sat on the edges of their chairs, whispering to one another; to the front entrance, in which he stood a few minutes staring at a large Mercedes touring car parked opposite; and back to the writing room. He sat down. The sickly light from above scarcely illumined the travel posters on the walls: Fes la Mysterieuse, Air-France, Visitez I’Espagne. From a grilled window over his head came hard female voices and the metallic sound of kitchen activities, amplified by the stone walls and tile floors. This room, even more than the others, reminded him of a dungeon. The electric bell of the cinema was audible above all the other noises, a constant, nerveracking background. He went to the writing tables, lifted the blotters, opened the drawers, searching for stationery; there was none. Then he shook the inkwells; they were dry. A violent argument had broken out in the kitchen. Scratching the fleshy parts of his hands, where the mosquitoes had just bitten him, he walked slowly out of the room through the foyer, along the corridor into the bar. Even here the light was weak and distant, but the array of bottles behind the bar formed a focal point of interest for the eyes. He had a slight indigestion—not a sourness, but the promise of a pain which at the moment was only a tiny physical unhappiness in some unlocatable center. The swarthy barman was staring at him expectantly. There was no one else in the room. He ordered a whiskey and sat savoring it, drinking slowly. Somewhere in the hotel a toilet was flushed, making its sounds of choking and regurgitation.

The unpleasant tension inside him was lessening; he felt very much awake. The bar was stuffy and melancholy. It was full of the sadness inherent in all deracinated things. “Since the day the first drink was served at this bar,” he thought, “how many moments of happiness have been lived through, here?” The happiness, if there still was any, existed elsewhere: In sequestered rooms that looked onto bright alleys where the cats gnawed fish-heads; in shaded cafés hung with reed matting, where the hashish smoke mingled with the fumes of mint from the hot tea; down on the docks, out at the edge of the sebkha in the tents (he passed over the white image of Marhnia, the placid face); beyond the mountains in the great Sahara, in the endless regions that were all of Africa. But not here in this sad colonial room where each invocation of Europe was merely one more squalid touch, one more visible proof of isolation; the mother country seemed farthest in such a room.

As he sat regularly swallowing small mouthfuls of warm whiskey, he heard footsteps approaching in the corridor. The young Englishman came into the room, and without looking in Port’s direction sat down at one of the small tables. Port watched him order a liqueur, and when the barman was back behind the bar, he walked over to the table. “Pardon, monsieur,” he said. “Vous parlezfranvais?” “Oui, oui,” the young man answered, looking startled. “But you also speak English?” pursued Port quickly. “I do,” he replied, setting his glass down and staring at his interlocutor in a manner which Port suspected was completely theatrical. His intuition told him that flattery was the surest approach in this case. “Then maybe you can give me some advice,” he went on with great seriousness.

The young man smiled weakly. “If it’s about Africa, I daresay I can. I’ve been mucking about here for the past five years. Fascinating place, of course.”

“Wonderful, yes.”

“You know it?” He looked a bit worried; he wanted so much to be the only traveler.

“Only certain parts,” Port reassured him. “I’ve traveled a good deal in the north and west. Roughly Tripoli to Dakar.”

“Dakar’s a filthy hole.”

“But so are ports all over the world, What I wanted advice about is the exchange. What bank do you think it’s best to use? I have dollars.”

The Englishman smiled. “I think I’m rather a good person to give you such information. I’m actually Australian myself, but my mother and I live mostly on American dollars.” He proceeded to offer Port a complete exposition of the French banking system in North Africa. His voice took on the inflections of an old-fashioned professor; his manner of expressing himself was objectionably pedantic, Port thought. At the same time there was a light in his eyes which not only belied the voice and manner but also managed to annul whatever weight his words might carry. It seemed to Port that the young man was speaking to him rather as if he thought he were dealing with a maniac, as if the subject of conversation had been chosen as one proper to the occasion, one which could be extended for as long a time as necessary, until the patient was calmed.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза