Читаем The Song of Hiawatha полностью

you In the figure of the old man, In that aspect sad and wrinkled, Could not see your heart of passion, Could not see your youth immortal; Only Oweenee, the faithful, Saw your naked heart and loved you.

" ' In the lodge that glimmers yonder, In the little star that twinkles Through the vapors, on the left hand, Lives the envious Evil Spirit, The Wabeno, the magician, Who transformed you to an old man. Take heed lest his beams fall on you, For the rays he darts around him Are the power of his enchantment, Are the arrows that he uses.'

" Many years, in peace and quiet,

On the peaceful Star of Evening Dwelt Osseo with his father ; Many years, in song and flutter, At the doorway of the wigwam, Hung the cage with rods of silver, And fair Oweenee, the faithful, Bore a son unto Osseo, With the beauty of his mother, With the courage of his father.

" And the boy grew up and prospered, And Osseo, to delight him, Made him little bows and arrows, Opened the great cage of silver, And let loose his aunts and uncles, All those birds with glossy feathers, For his little son to shoot at.

"Round and round they wheeled and darted, Filled the Evening Star with music, With their songs of joy and freedom; Filled the Evening Star with splendor, With the fluttering of their plumage; Till the boy, the little hunter, Bent his bow and shot an arrow, Shot a swift and fatal arrow, And a bird, with shining feathers, At his feet fell wounded sorely.




" But, 0 wondrous transformation 1 'T was no bird he saw before him, 'T was a beautiful young woman, With the arrow in her bosom!

" When her blood fell on the planet, On the sacred Star of Evening, Broken was the spell of magic, Powerless was the strange enchantment, And the youth, the fearless bowman, Suddenly felt himself descending, Held by unseen hands, but sinking Downward through the empty spaces, Downward through the clouds and vapors, Till he rested on an island, On an island, green and grassy, Yonder in the Big-Sea-Water.

" After him he saw descending All the birds with shining feathers, Fluttering, falling, wafted downward, Like the painted leaves of Autumn; And the lodge with poles of silver, With its roof like wings of beetles, lake the shining shards of beetles, By the winds of heaven uplifted, Slowly sank upon the island, Bringing back the good Osseo, Bringing Oweenee, the faithful.

" Then the birds, again transfigured, Reassumed the shape of mortals, Took their shape, but not their stature; They remained as Little People, Like the pygmies, the Puk-Wudjies, And on pleasant nights of Summer, When the Evening Star was shining, Hand in hand they danced together On the island's craggy headlands, On the sand-beach low and level.

" Still their glittering lodge is seen there. On the tranquil Summer evenings, And upon the shore the fisher Sometimes hears their happy voices, Sees them dancing in the starlight!"

When the story was completed, When the wondrous tale was ended, Looking round upon his listeners, Solemnly Iagoo added: " There are great men, I have known such, Whom their people understand not, Whom they even make a jest of, Scoff and jeer at in derision. From the story of Osseo Let us learn the fate of jesters!"

All the wedding guests delighted Listened to the marvellous story,


listened laughing and applauding, And they whispered to each other: " Does he mean him«Alf, I wonder? And are we the aunts and uncles?"

Then again sang Chibiabos, Sang a song of love and longing, In those accents sweet and tender, In those tones of pensive sadness, Sang a maiden's lamentation For her lover, her Algonquin.

" When I think of my beloved, Ah me! think of my beloved, When my heart is thinking of him, 0 my sweetheart, my Algonquin !

" Ah me! when I parted from him, Round my neck he hung the wampum, As a pledge, the snow-white wampum, 0 my sweetheart, my Algonquin!

" I will go with you, he whispered, Ah me! to your native country; Let me go with you, he whispered, 0 my sweetheart, my Algonquin!

" Far away, away, I answered, Very far away, I answered, Ah me ! is my native country, 0 my sweetheart, my Algonquin !

" When I looked back to behold him,

Where we parted, to behold him,

After me he still was gazing,

0 my sweetheart, my Algonquin!

" By the tree he still was standing, By the fallen tree was standing, That had dropped into the water, 0 my sweetheart, my Algonquin !

" When I think of my beloved, Ah me ! think of my beloved, When my heart is thinking of him, 0 my sweetheart, my Algonquin !"

Such was Hiawatha's Wedding, Such the dance of Pau-Puk-Keewis, Such the story of Iagoo, Such the songs of Chibiabos; Thus the wedding banquet ended, And the wedding guests departed, Leaving Hiawatha happy With the night and Minnehaha.




Sing, 0 Song of Hiawatha,

Of the happy days that followed,

In the land of the Ojibways,

In the pleasant land and peaceful!

Sing the mysteries of Mondamin,

Sing the Blessing of the Cornfields!

Buried was the bloody hatchet, Buried was the dreadful war-club,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия
Книга Песен
Книга Песен

Борис Гребенщиков – легенда российской рок-музыки, поэт, музыкант, художник; полстраны выросло на песнях Б. Гребенщикова, полстраны с трепетом относится к его творчеству, будоражащему и всегда радующему, пробуждающему самые светлые стороны и качества в душе любого читателя и слушателя. Они заставляют «двигаться дальше», несут духовное перерождение чуткому слушателю и читателю. Как бы это ни было сложно – благодаря песням и стихам Б. Гребенщикова становится возможным! Истинные тексты песен, опубликованные в этой книге, по разным естественно-ненаучным причинам иногда отличаются от тех, что исполнялись на концертах и даже записаны на альбомах.В книге отсутствуют тексты песен, которые еще не закончены, и песен, которые автор считает частной шуткой, не подлежащей печати.

Борис Борисович Гребенщиков , Борис Гребенщиков

Песенная поэзия / Поэзия