Читаем The Walking Dead полностью

Dickie Naylor understood the effect of a bomb blast: the hammering detonation, the sound coming faster and louder than an express train from a tunnel, the orange- and yellow-tinted flash that almost blinded, the leaping column of acrid smoke and the slower climb of the debris, then the pressure wave of heated, dirtied air. He understood also the injuries of a bomb blast that killed and mutilated men and women and children thrown down with their bladders and sphincters loosened, pieces of concrete, glass, stonework and roofing tearing into their chests and stomachs, heads and limbs and shredding them. For many only tiny fragments of their humanity remained — the fingers on a severed fist or a shoe still worn on a foot; the spinal column often survived intact but lungs collapsed fatally from compression and so did spleens and livers; entrails were exposed and heads cast off…and if it was a cold day, or a chilly night, when a bomb exploded, steam exuded from the cut-open bodies of the dead and the living…And then there was quiet. Dickie Naylor, the nearly man, could justify his call to an island of the Inner Hebrides.

He spoke briefly, concisely, said what would happen and what should be done — and heard the gulls, the sea, the bloody gale's whine, and rang off.

Still, it rained; still he stood in the centre of the Paddington Green yard. He dialled again. He could not see into the car, did not know whether the old goat comforted Mary, or whether she, too, now received a lecture on martyr cells and motivation — maybe on the virtues of the legitimate weapon of torture…His call, into a personal line, was answered.

'Tristram, it's Dickie…Yes, I'm fine, yes…I'm at the Green. Our boy is sitting in an interview room and looking at the floor or the wall or the ceiling, saying nothing. Tristram, we need to move on a stage, on to areas we discussed…Yes, they're coming, but I need transport for them. I can't authorize, at my level, RAF flights. That has to come from you. I suppose we need a helicopter and a lift to a fast jet, an executive, for the leg down here…No, Tristram, I haven't a clue where the helicopter should pick them up, but there must be somewhere that isn't bog. When you've done the necessary, get the boys in blue to call me and I'll have the phone number they can liaise with…Tristram, I doubt I have to stiffen your resolve, but the clock's ticking. There is no alternative…I'm grateful, Tristram, for your appreciation of what needs doing. I'm on my way in and we have a mountain to clear, know what I mean?…Yes, "obfuscation" is an apt word for it. Be with you in an hour.'

He felt a burden was now shared and was relieved for that. He.strode to the car, brushed the rain off his coat.

Mary Reakes sat bolt upright in the seat beside the driver.

Hegner was saying, '…I accept there are no stereotypes for activists, but what is a common factor is the sense of brotherhood, family, tribe that exists inside the cell. It has taken over the role of parent and sibling. He might, after a few days of gentle probing persuasion, betray his father, mother, brother and sister, his cousins.

He will not, unless under extreme pressure, betray the cell…Dickie, you look like hell., You gotten things moving?'

He nodded bleakly, and slipped into the car. He could not get out of his head the quiet voice on the line, the birds' cries, the waves' roar and the gale's song.

They walked together, bent against the surge of the wind, to the McDonald farm.

At the door, declining politely an invitation to come inside for a pot of tea, Xavier Boniface told the farmer that they had business on the mainland, and would be away three days, or four.

Donald Clydesdale, and he knew there would be no hesitation from the farmer, asked if care could be taken of the cow, Marigold, and the heifer calf, Daisy, born in the lee of the hill that was close to the cliff of Cnoc nan Gabhar.

They would be attended to, and their sheep, goats, fowls and geese.

Boniface asked the farmer if he had seen the sea eagles up over the cliff and hunting in bad weather, and the farmer said they must hunt because the young in the eyrie had hatched. And he wished them well and did not ask what was their business off the island.

They trudged back to their house to pack their bags and make ready the gear they would take south. The light was failing and the weather worsening. It would be a rough flight for the helicopter's pilot, and there would only be the bright lights of their flash lamps to guide him in, but neither Xavier Boniface nor Donald Clydesdale had considered refusing the summons to come south.

His voice torn away by the wind, Clydesdale said, 'It'll be a hard nut to crack if Mr Naylor's called us.'

'Hard or soft, it'll be an important nut and needing to be cracked quick,' Boniface said. 'Nuts — hard or soft — with the right treatment, they all crack.'

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шифр
Шифр

Бестселлер Amazon Charts. Рейтинг Amazon 29 000, средняя оценка 4,4. Рейтинг Goodreads 19 500, средняя оценка 4,16. По книге готовится грандиозная кинопремьера; продюсер картины и исполнительница главной роли – Дженнифер Лопес.Автор знает не понаслышке то, о чем пишет. Окончив Академию ФБР в Куантико, она посвятила 22 года своей жизни службе в полиции и ФБР США, дослужившись до высоких должностей, поэтому ее роман – фактически инсайдерская история.Многие из тех, кто прочитал этот роман, в один голос говорят, что он будет посильнее, чем романы Майка Омера.Он зашифровывает чужую смерть.Разгадаете его послание – предотвратите убийство.Но вряд ли вы успеете… Ведь он все рассчитал – до деталей, до секунды. Он умнее всех. Он – Бог.Рано утром полиция нашла труп 16-летней девушки. На спине жертвы остались три ожога от сигареты, образовавшие треугольник. Во рту – записка с посланием. А рядом, на мусорном контейнере – непонятная надпись, состоящая из цифр и букв… И все это адресовано одному человеку – специальному агенту ФБР Нине Геррере.Нина – единственная, кому удалось сбежать от загадочного серийного убийцы по прозвищу Шифр. А ведь тогда – одиннадцать лет назад – он собирался подарить этой девчонке роскошную смерть. Но сегодня начинается новая игра… Игра, в которой миллионы пользователей соцсетей будут наблюдать, как спецагент Геррера пытается поймать его, разгадывая кровавые головоломки. Подсказка за подсказкой, шифр за шифром, жертва за жертвой…Автор окончила академию ФБР и посвятила 22 года своей жизни службе в полиции и ФБР США, дослужившись до высоких должностей. Она хорошо знает то, о чем пишет, поэтому ее роман – фактически инсайдерская история, ставшая популярной во всем мире.«Роман, рвущий сердце с первой же страницы. В нем есть все, что должно быть в первоклассном триллере: бритвенно-острый сюжет, игра, ставка в которой – жизнь… А персонажи – хорошие и плохие – выписаны настолько здорово, что вы сможете поклясться, что встречали их. Я прочитал книгу за один присест и гарантирую, что с вами будет так же. Да, и еще одно обещание: вам абсолютно понравится Воительница!» – Джеффри Дивер«Женщина, пережившая жестокое нападение, сталкивается со своими страхами в охоте за серийным убийцей… Криминалистика, психологический анализ, жесткие действия и несгибаемая героиня, которая противостоит мужчине, последнему из всех, кого она хотела бы увидеть снова». – Kirkus Reviews«Этот роман – настоящая гонка со временем». – Popsugar«Мальдонадо мастерски изображает женщину, которая черпает силу из своих прошлых травм, и убедительно показывает, как монстр может использовать Интернет, чтобы охотиться на уязвимых людей». – The Amazon Book Review«Интригует! В этой динамичной истории ощущается глубокий профессиональный опыт автора, элегантно замаскированный вымышленными обстоятельствами. Хотя, пожалуй, и вымышленными-то их можно назвать условно: ведь очень часто в жизни и работе профайлера гораздо больше приключений, чем может показаться стороннему наблюдателю. Занимаясь «неженской» работой, героиня разрывает шаблоны и выходит за рамки общественного восприятия». – Анна Кулик, профайлер, судебный эксперт

Изабелла Мальдонадо

Триллер
Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры