Читаем The Walking Dead полностью

Christmas Day, 1936

Well, most certainly different from last year. Dad's not carved the goose and Mum's not dished up the spuds, but we're doing what we can.

It's not much.

No misunderstandings. I am not complaining. My decision to come here, and the same goes for Ralph and Daniel, but it is different. We are allowed no celebration. The political officer — he's Russian — says that Christmas is a festival for Fascists and that it has no place in our lives. He's a hard man (hard enough last week to shoot a deserter, an Italian, who had been brought back to our company: made him kneel and shot him with a revolver in the back of the neck, then went for his lunch — that hard) and we would not want to anger him. But Ralph said we had to do something. He tore down some ivy off a tree and wove the leaves into a bit of a decoration, and that was our tree. Daniel — he is wonderful on the scrounge — found three apples, and we ended up giving them to each other, but Ralph's was rotten at the core.

We could not — because the political officer would have heard us — sing carols, but we told each other about our last Christmas at home. At Ralph's there were servants and he's promised that next Christmas, if we've won and we're home, Daniel and I will be invited. (I wouldn't accept, of course, because I'll want to be with Mum, Dad and Enid.) But talking passed the time and made us feel better.

The best thing about today was that we were not under fire. God, tomorrow (Boxing Day) we will be. The Fascists are Catholics and they've observed a ceasefire since last midnight. Our artillery has not. We've lobbed shells on to them, but they haven't replied. They will, with interest, and it'll be awful tomorrow. We've heard them, from their trenches, singing hymns, and I had a turn on sentry in the morning and through a periscope one of the Germans made I saw the priests walking in the open, with.full robes on, to their forward positions. They sang really well, which means it isn't the heathen Army of Africa opposite us right now.

Daniel — I said he was good on the scrounge — has hidden in our dug-out a half-bottle of wine. He took it a week ago from the political officer's bunker. We are going to drink it tonight, then bury the bottle. It's going to be our real Christmas treat, and the next treat — while we are drinking — will be to make a wish. We've talked about it, what we're going to wish.

I don't know whether the others will allow it, but I want to have two wishes for Christmas. First, I'm going to wish that never again will I have a big live rat run over my chest when I'm trying to sleep: they're so bold. Give them half a chance and they'll cuddle in your armpit for warmth. If they're on your face you can feel the claws on their fret, and they're fat because they live in no man's land and eat…(well, you know what they eat). Second. I'll wish we had proper uniforms. We have woolly caps, jerkins, breeches, long socks and boots that kill your feet, but that isn't sufficient to keep out the cold. (Last night, and half the week before, we all slept together, on the same palliasse, using all our blankets, and we were still cold.) Those are my wishes. Daniel says he's going to wish for a whole battalion of German girl volunteers to come into our section of the line and be alongside us. Ralph's wish is that we all come through this and stay alive and unhurt — Daniel and I aren't sure whether he's allowed that as a wish.

I've too many wishes. I'd like to know that Mum, Dad and Enid are well.

Also, I'd like to hear from the Poetry Group: did their party go as well as it did last year and did they remember me and did anyone, because of me, read some Sassoon or Owen or Rosenberg? Rosenberg's poem, 'On Receiving News of the War', was the one I recited this morning to Ralph and Daniel — it was read last April at the group — and I said it to them: 'Red fangs have torn His face./God's blood is shed./He mourns from his lone place/His children dead.' Daniel told me that if the political officer heard that he would label me a Fascist and it would be down on my knees with a cocked revolver for company. I think Ralph was near to tears. Without them, their brotherhood, I don't know that I could survive. But no retreat is possible.

To retreat is to desert. To desert is to die.

I have to stop now because Daniel is digging under the palliasse for the bottle. Hurrah!

I find many confusions confront me. I have come to help the Spanish people achieve freedom and democracy. Alongside me, in this struggle, are Poles and Italians, Germans and Russians. More British are coming and Americans will soon join us. There are no Spanish fighters near us. (Perhaps they are in other sectors, but they are not alongside the International Brigades.) The only Spaniards I see are those in the trenches beyond the wire and no man's land, with their priests, and they are trying to kill me. Too much confusion for me to understand.

Soon Christmas will be finished, and their shelling will start again. lam too tired to be afraid and Daniel's wine will ensure we sleep. I wish Christmas lasted for ever, for a whole year.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шифр
Шифр

Бестселлер Amazon Charts. Рейтинг Amazon 29 000, средняя оценка 4,4. Рейтинг Goodreads 19 500, средняя оценка 4,16. По книге готовится грандиозная кинопремьера; продюсер картины и исполнительница главной роли – Дженнифер Лопес.Автор знает не понаслышке то, о чем пишет. Окончив Академию ФБР в Куантико, она посвятила 22 года своей жизни службе в полиции и ФБР США, дослужившись до высоких должностей, поэтому ее роман – фактически инсайдерская история.Многие из тех, кто прочитал этот роман, в один голос говорят, что он будет посильнее, чем романы Майка Омера.Он зашифровывает чужую смерть.Разгадаете его послание – предотвратите убийство.Но вряд ли вы успеете… Ведь он все рассчитал – до деталей, до секунды. Он умнее всех. Он – Бог.Рано утром полиция нашла труп 16-летней девушки. На спине жертвы остались три ожога от сигареты, образовавшие треугольник. Во рту – записка с посланием. А рядом, на мусорном контейнере – непонятная надпись, состоящая из цифр и букв… И все это адресовано одному человеку – специальному агенту ФБР Нине Геррере.Нина – единственная, кому удалось сбежать от загадочного серийного убийцы по прозвищу Шифр. А ведь тогда – одиннадцать лет назад – он собирался подарить этой девчонке роскошную смерть. Но сегодня начинается новая игра… Игра, в которой миллионы пользователей соцсетей будут наблюдать, как спецагент Геррера пытается поймать его, разгадывая кровавые головоломки. Подсказка за подсказкой, шифр за шифром, жертва за жертвой…Автор окончила академию ФБР и посвятила 22 года своей жизни службе в полиции и ФБР США, дослужившись до высоких должностей. Она хорошо знает то, о чем пишет, поэтому ее роман – фактически инсайдерская история, ставшая популярной во всем мире.«Роман, рвущий сердце с первой же страницы. В нем есть все, что должно быть в первоклассном триллере: бритвенно-острый сюжет, игра, ставка в которой – жизнь… А персонажи – хорошие и плохие – выписаны настолько здорово, что вы сможете поклясться, что встречали их. Я прочитал книгу за один присест и гарантирую, что с вами будет так же. Да, и еще одно обещание: вам абсолютно понравится Воительница!» – Джеффри Дивер«Женщина, пережившая жестокое нападение, сталкивается со своими страхами в охоте за серийным убийцей… Криминалистика, психологический анализ, жесткие действия и несгибаемая героиня, которая противостоит мужчине, последнему из всех, кого она хотела бы увидеть снова». – Kirkus Reviews«Этот роман – настоящая гонка со временем». – Popsugar«Мальдонадо мастерски изображает женщину, которая черпает силу из своих прошлых травм, и убедительно показывает, как монстр может использовать Интернет, чтобы охотиться на уязвимых людей». – The Amazon Book Review«Интригует! В этой динамичной истории ощущается глубокий профессиональный опыт автора, элегантно замаскированный вымышленными обстоятельствами. Хотя, пожалуй, и вымышленными-то их можно назвать условно: ведь очень часто в жизни и работе профайлера гораздо больше приключений, чем может показаться стороннему наблюдателю. Занимаясь «неженской» работой, героиня разрывает шаблоны и выходит за рамки общественного восприятия». – Анна Кулик, профайлер, судебный эксперт

Изабелла Мальдонадо

Триллер
Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры