Читаем The White Company полностью

And therefore the worst of foemen to thyself," said Alleyne. "But I pray you, since you seem to know him, to point out to me the shortest path to my brother's house."

The serf was about to reply, when the clear ringing call of a bugle burst from the wood close behind them, and Alleyne caught sight for an instant of the dun side and white breast of a lordly stag glancing swiftly betwixt the distant tree trunks. A minute later came the shaggy deer-hounds, a dozen or fourteen of them, running on a hot scent, with nose to earth and tail in air. As they streamed past the silent forest around broke suddenly into loud life, with galloping of hoofs, crackling of brushwood, and the short, sharp cries of the hunters. Close behind the pack rode a fourrier and a yeoman-pricker, whooping on the laggards and encouraging the leaders, in the shrill half-French jargon which was the language of venery and woodcraft. Alleyne was still gazing after them, listening to the loud "Hyke-a-Bayard! Hyke-a-Pomers! Hyke-a-Lebryt!" with which they called upon their favorite hounds, when a group of horsemen crashed out through the underwood at the very spot where the serf and he were standing.

The one who led was a man between fifty and sixty years of age, war-worn and weather-beaten, with a broad, thoughtful forehead and eyes which shone brightly from under his fierce and overhung brows, His beard, streaked thickly with gray, bristled forward from his chin, and spoke of a passionate nature, while the long, finely cut face and firm mouth marked the leader of men. His figure was erect and soldierly, and he rode his horse with the careless grace of a man whose life had been spent in the saddle. In common garb, his masterful face and flashing eye would have marked him as one who was born to rule; but now, with his silken tunic powdered with golden fleurs-de-lis, his velvet mantle lined with the royal minever, and the lions of England stamped in silver upon his harness, none could fail to recognize the noble Edward, most warlike and powerful of all the long line of fighting monarchs who had ruled the Anglo-Norman race. Alleyne doffed hat and bowed head at the sight of him, but the serf folded his hands and leaned them upon his cudgel, looking with little love at the knot of nobles and knights-in-waiting who rode behind the king.

"Ha!" cried Edward, reining up for an instant his powerful black steed. "Le cerf est passe? Non? Ici, Brocas; tu parles Anglais."

"The deer, clowns?" said a hard-visaged, swarthy-faced man, who rode at the king's elbow. "If ye have headed it back it is as much as your ears are worth."

"It passed by the blighted beech there," said Alleyne, pointing, "and the hounds were hard at its heels."

"It is well," cried Edward, still speaking in French: for, though he could understand English, he had never learned to express himself in so barbarous and unpolished a tongue. "By my faith, sirs," he continued, half turning in his saddle to address his escort, "unless my woodcraft is sadly at fault, it is a stag of six tines and the finest that we have roused this journey. A golden St. Hubert to the man who is the first to sound the mort."

He shook his bridle as he spoke, and thundered away, his knights lying low upon their horses and galloping as hard as whip and spur would drive them, in the hope of winning the king's prize. Away they drove down the long green glade-bay horses, black and gray, riders clad in every shade of velvet, fur, or silk, with glint of brazen horn and flash of knife and spear. One only lingered, the black-browed Baron Brocas, who, making a gambade which brought him within arm-sweep of the serf, slashed him across the face with his riding-whip. "Doff, dog, doff," he hissed, "when a monarch deigns to lower his eyes to such as you!"-then spurred through the underwood and was gone, with a gleam of steel shoes and flutter of dead leaves.

The villein took the cruel blow without wince or cry, as one to whom stripes are a birthright and an inheritance. His eyes flashed, however, and he shook his bony hand with a fierce wild gesture after the retreating figure.

"Black hound of Gascony," he muttered, "evil the day that you and those like you set foot in free England! I know thy kennel of Rochecourt. The night will come when I may do to thee and thine what you and your class have wrought upon mine and me. May God smite me if I fail to smite thee, thou French robber, with thy wife and thy child and all that is under thy castle roof!"

"Forbear!" cried Alleyne. "Mix not God's name with these unhallowed threats! And yet it was a coward's blow, and one to stir the blood and loose the tongue of the most peaceful. Let me find some soothing simples and lay them on the weal to draw the sting,"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза