Читаем The White Company полностью

"For axemen and for spearmen I have not seen their match," the archer answered. "They can travel, too, with bag of meal and gridiron slung to their sword-belt, so that it is ill to follow them. There are scant crops and few beeves in the borderland, where a man must reap his grain with sickle in one fist and brown bill in the other. On the other hand, they are the sorriest archers that I have ever seen, and cannot so much as aim with the arbalest, to say nought of the long-bow. Again, they are mostly poor folk, even the nobles among them, so that there are few who can buy as good a brigandine of chain-mail as that which I am wearing, and it is ill for them to stand up against our own knights, who carry the price of five Scotch farms upon their chest and shoulders. Man for man, with equal weapons, they are as worthy and valiant men as could be found in the whole of Christendom."

"And the French?" asked Alleyne, to whom the archer's light gossip had all the relish that the words of the man of action have for the recluse.

"The French are also very worthy men. We have had great good fortune in France, and it hath led to much bobance and camp-fire talk, but I have ever noticed that those who know the most have the least to say about it. I have seen Frenchmen fight both in open field, in the intaking and the defending of towns or castlewicks, in escalados, camisades, night forays, bushments, sallies, outfalls, and knightly spear-runnings. Their knights and squires, lad, are every whit as good as ours, and I could pick out a score of those who ride behind Du Guesclin who would hold the lists with sharpened lances against the best men in the army of England. On the other hand, their common folk are so crushed down with gabelle, and poll-tax, and every manner of cursed tallage, that the spirit has passed right out of them. It is a fool's plan to teach a man to be a cur in peace, and think that he will be a lion in war. Fleece them like sheep and sheep they will remain. If the nobles had not conquered the poor folk it is like enough that we should not have conquered the nobles."

"But they must be sorry folk to bow down to the rich in such a fashion," said big John. "I am but a poor commoner of England myself, and yet I know something of charters, liberties franchises, usages, privileges, customs, and the like. If these be broken, then all men know that it is time to buy arrow-heads."

"Aye, but the men of the law are strong in France as well as the men of war. By my hilt! I hold that a man has more to fear there from the ink-pot of the one than from the iron of the other. There is ever some cursed sheepskin in their strong boxes to prove that the rich man should be richer and the poor man poorer. It would scarce pass in England, but they are quiet folk over the water."

"And what other nations have you seen in your travels, good sir?" asked Alleyne Edricson. His young mind hungered for plain facts of life, after the long course of speculation and of mysticism on which he had been trained.

"I have seen the low countryman in arms, and I have nought to say against him. Heavy and slow is he by nature, and is not to be brought into battle for the sake of a lady's eyelash or the twang of a minstrel's string, like the hotter blood of the south.

But ma foi! lay hand on his wool-bales, or trifle with his velvet of Bruges, and out buzzes every stout burgher, like bees from the tee-hole, ready to lay on as though it were his one business in life. By our lady! they have shown the French at Courtrai and elsewhere that they are as deft in wielding steel as in welding it."

"And the men of Spain?"

"They too are very hardy soldiers, the more so as for many hundred years they have had to fight hard against the cursed followers of the black Mahound, who have pressed upon them from the south, and still, as I understand, hold the fairer half of the country. I had a turn with them upon the sea when they came over to Winchelsea and the good queen with her ladies sat upon the cliffs looking down at us, as if it had been joust or tourney. By my hilt! it was a sight that was worth the seeing, for all that was best in England was out on the water that day. We went Forth in little ships and came back in great galleys-for of fifty tall ships of Spain, over two score flew ,the Cross of St. George ere the sun had set. But now, youngster, I have answered you freely, and I trow it is time what you answered me. Let things be plat and plain between us. I am a man who shoots straight at his mark. You saw the things I had with me at yonder hostel: name which you will, save only the box of rose-colored sugar which I take to the Lady Loring, and you shall have it if you will but come with me to France."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза