Читаем The White Company полностью

"Nor can I marvel at that," said she, with a little tinkling laugh. "You came in as the knight does in the jongleur's romances, between dragon and damsel, with small time for the asking of questions. Come," she went on, springing to her feet, and smoothing down her rumpled frock, "let us walk through the shaw together, and we may come upon Bertrand with the horses. If poor Troubadour had not cast a shoe, we should not have had this trouble. Nay, I must have your arm: for, though I speak lightly, now that all is happily over I am as frightened as my brave Roland. See how his chest heaves, and his dear feathers all awry-the little knight who would not have his lady mishandled." So she prattled on to her hawk, while Alleyne walked by her side, stealing a glance from time to time at this queenly and wayward woman. In silence they wandered together over the velvet turf and on through the broad Minstead woods, where the old lichen– draped beeches threw their circles of black shadow upon the sunlit sward.

"You have no wish, then, to hear my story?" said she, at last.

"If it pleases you to tell it me," he answered.

"Oh!" she cried tossing her head, "if it is of so little interest to you, we had best let it bide."

"Nay," said he eagerly, "I would fain hear it."

"You have a right to know it, if you have lost a brother's favor through it. And yet-Ah well, you are, as I understand, a clerk, so I must think of you as one step further in orders, and make you my father-confessor. Know then that this man has been a suitor for my hand, less as I think for my own sweet sake than because he hath ambition and had it on his mind that he might improve his fortunes by dipping into my father's strong box– though the Virgin knows that he would have found little enough therein. My father, however, is a proud man, a gallant knight and tried soldier of the oldest blood, to whom this man's churlish birth and low descent-Oh, lackaday! I had forgot that he was of the same strain as yourself."

"Nay, trouble not for that," said Alleyne, "we are all from good mother Eve."

"Streams may spring from one source, and yet some be clear and some be foul," quoth she quickly. "But, to be brief over the matter, my father would have none of his wooing, nor in sooth would I. On that he swore a vow against us, and as he is known to be a perilous man, with many outlaws and others at his back, my father forbade that I should hawk or hunt in any part of the wood to the north of the Christchurch road. As it chanced, however, this morning my little Roland here was loosed at a strong-winged heron, and page Bertrand and I rode on, with no thoughts but for the sport, until we found ourselves in Minstead woods. Small harm then, but that my horse Troubadour trod with a tender foot upon a sharp stick, rearing and throwing me to the ground. See to my gown, the third that I have befouled within the week. Wo worth me when Agatha the tire-woman sets eyes upon it!"

"And what then, lady?" asked Alleyne.

"Why, then away ran Troubadour, for belike I spurred him in falling, and Bertrand rode after him as hard as hoofs could bear him. When I rose there was the Socman himself by my side, with the news that I was on his land, but with so many courteous words besides, and such gallant bearing, that he prevailed upon me to come to his house for shelter, there to wait until the page return. By the grace of the Virgin and the help of my patron St. Magdalen, I stopped short ere I reached his door, though, as you saw, he strove to hale me up to it. And then-ah-h-h-h!"-she shivered and chattered like one in an ague-fit.

"What is it?" cried Alleyne, looking about in alarm.

"Nothing, friend, nothing! I was but thinking how I bit into his hand. Sooner would I bite living toad or poisoned snake. Oh, I shall loathe my lips forever! But you-how brave you were, and how quick! How meek for yourself, and how bold for a stranger! If I were a man, I should wish to do what you have done."

"It was a small thing," he answered, with a tingle of pleasure at these sweet words of praise. "But you-what will you do?"

"There is a great oak near here, and I think that Bertrand will bring the horses there, for it is an old hunting-tryst of ours. Then hey for home, and no more hawking to-day! A twelve-mile gallop will dry feet and skirt."

"But your father?"

"Not one word shall I tell him. You do not know him; but I can tell you he is not a man to disobey as I have disobeyed him. He would avenge me, it is true, but it is not to him that I shall look for vengeance. Some day, perchance, in joust or in tourney, knight may wish to wear my colors, and then I shall tell him that if he does indeed crave my favor there is wrong unredressed, and the wronger the Socman of Minstead. So my knight shall find a venture such as bold knights love, and my debt shall be paid, and my father none the wiser, and one rogue the less in the world. Say, is not that a brave plan?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза