In time, Haik noticed there was a pattern to where she found her shells. The ones on the cliff tops were familiar. She could find similar or identical shells washed up on the Tulwar beaches. But as she descended, the creatures in the stone became increasingly strange. Also, and this puzzled her, certain strata were full of bones that obviously belonged to land animals. Had the ocean advanced, then retreated, then advanced again? How old were these objects? How much time had passed since they were alive, if they had ever been alive? Some of her senior kin believed they were mineral formations that bore an odd resemblance to the remains of animals. “The world is full of repetition and similarity,” they told Haik, “evidence the Goddess has little interest in originality.”
Haik reserved judgment. She’d found the skeleton of a bird so perfect that she had no trouble imagining flesh and feathers over the delicate bones. The animal’s wings, if wings they were, ended in clawed hands. What mineral process would create the cliff top shells, identical to living shells, and this lovely familiar-yet-unfamiliar skeleton? If the Goddess had no love for originality, how to explain the animals toward the cliff bottom, spiny and knobby, with an extraordinary number of legs? They didn’t resemble anything Haik had ever seen. What did they repeat?
When she was fifteen, her relatives came to her. “Enough of this folly! We are a small lineage, barely surviving; and we all have to work. Pick a useful occupation, and we’ll apprentice you.”
Most of her cousins became foresters. A few became sailors, shipping out with their neighbors, since the Tulwar no longer had anything except dories. But Haik’s passion in life was stone. The town had no masons, but it did have a potter.
“Our foresters need pots,” said Haik. “And Rakai is getting old. Give me to her.”
“A wise choice,” said the great-aunts with approval. “For the first time in years, you have thought about your family’s situation.”
Haik went to live in the house occupied by ancient Rakai. Most of the rooms were empty, except for pots. Clay dust drifted in the air. Lumps of dropped clay spotted the floors. The old potter was never free of the material. “When I was young, I washed more,” she said. “But time is running out, and I have much to do. Wash if you want. It does no harm, when a person is your age. Though you ought to remember that I may not be around to teach you in a year or two or three.”
Haik did wash. She was a neat child. But she remembered Rakai’s warning and studied hard. As it turned out, she enjoyed making pots. Nowadays, potters can buy their materials from a craft cooperative; and many do. But in the past every potter mined his or her own clay; and a potter like Rakai, working in a poor town, did not use rare minerals in her glazes. “These are not fine cups for rich matrons to drink from,” she told Haik. “These are pots for plants. Ordinary glazes will do, and minerals we can find in our own country.” Once again Haik found herself out with hammer and shovel. She liked the ordinary work of preparation, digging the clay and hammering pieces of mineral from their matrices. Grinding the minerals was fine, also, though not easy; and she loved the slick texture of wet clay, as she felt through it for grit. Somehow, though it wasn’t clear to her yet, the clay-almost liquid in her fingers-was connected to the questions she had asked about stone.
The potter’s wheel was frustrating. When Rakai’s old fingers touched a lump of clay, it rose into a pot like a plant rising from the ground in spring, entire and perfect, with no effort that Haik could see. When Haik tried to do the same, nothing was achieved except a mess.
“I’m like a baby playing with mud!”
“Patience and practice,” said old Rakai.
Haik listened, being no fool. Gradually, she learned how to shape clay and fire it in the kiln Rakai had built behind the house. Her first efforts were bad, but she kept several to store her favorite pieces of rock. One piece was red iron ore, which could be ground down to make a shiny black glaze. The rest were fossils: shells and strange marine animals and the claw-handed bird.
At this point in the story, it’s important to know the meaning of the word “potter” in Haik’s language. As in our language, it meant a maker of pots. In addition, it meant someone who puts things into pots. Haik was still learning to make pots. But she was already a person who put stones or bones into pots, and this is not a trivial occupation, but rather a science. Never undervalue taxonomy. The foundation of all knowledge is fact, and facts that are not organized are useless.
Several years passed. Haik learned her teacher’s skill, though her work lacked Rakai’s elegance.
“It’s the cliffs,” said the old potter. “And the stones you bring back from them. They have entered your spirit, and you are trying to reproduce them in clay. I learned from plants, which have grace and symmetry. But you-”