Читаем Тигр, светло горящий полностью

— Ну хорошо. Дай мне день-два, и я тебе добуду, сколько нужно на проезд.

— И еще чуть сверху для Мейси.

— И сверху.

Хотя Мейси больше не интересовала Чарли: он излечился от симпатии к ней, увидев губы Джона Астлея на ее груди, — но призрак прежней привязанности, казалось, побуждал его к щедрости.

— Спасибо, Чарли.

Он пожал плечами.

— И еще одно. Не говори родителям. Они не поймут и попытаются меня остановить, скажут, что эта пустая трата денег, что это не мое дело. Когда я уеду, можешь им сказать, куда я отправилась и почему.

Он кивнул.

Глава третья

После этого Магги, надеясь, что Чарли добудет деньги вовремя, зарезервировала два места в дилижансе Лондон — Веймут, отправляющемся через два с половиной дня. Потом она зашла к Блейкам, чтобы сообщить им о предполагающемся отъезде Мейси, потому что ей не хотелось, чтобы та тайком оставила их дом после всего, что они для нее сделали.

Миссис Блейк, казалось, почувствовала, что Магги пришла по серьезному делу, потому что провела ее в гостиную на первом этаже, где Магги не бывала прежде. Пока миссис Блейк ходила за мужем и готовила чай, Магги разглядывала стены, на которых теснились картины и гравюры, сделанные в основном самим хозяином. Раньше она видела только наброски мистера Блейка в его блокноте, да и то лишь мельком.

Картинки в основном изображали людей — иногда обнаженных, чаще — в одеждах, сидящих в обтяжку, отчего люди все равно казались обнаженными. Они либо шли, либо лежали на земле, либо смотрели друг на друга. Лишь немногие казались счастливыми и довольными, как те фигуры, что Магги видела в «Песнях неведения». Чаще вид у них был встревоженный, испуганный, рассерженный.

Магги почувствовала, как тревога подступает к горлу, но все равно не могла оторвать взгляда от этих изображений. Ей казалось, что мистер Блейк каким-то невероятным образом сумел проникнуть в ее внутренний мир и на своих картинках запечатлел отзвуки ее чувств и обрывки ее снов.

Блейки вернулись вместе с Мейси. Миссис Блейк принесла поднос с чайником и чашкой. Она поставила его на маленький столик рядом с креслом, на которое мистер Блейк показал Магги. Магги не знала, может ли она налить себе чаю, и в конце концов миссис Блейк сжалилась и подала ей чашечку.

— А вы не будете пить, мадам? — спросила Магги.

— Нет-нет, мы с мистером Блейком не пьем чай — это только для наших гостей.

Магги, смущаясь, смотрела на коричневую жидкость и не могла заставить себя поднести чашку к губам.

Мистер Блейк подался вперед в своем кресле, стоявшем напротив Магги, и устремил на нее взгляд своих больших ясных глаз. Магги вдруг узнала в них глаза большинства лиц, изображенных на висящих повсюду в этой комнате картинках, — ей показалось, что на нее смотрят несколько десятков глаз Уильяма Блейка.

— Ну, Магги, — сказала он, — Кейт говорит, что ты пришла что-то нам сообщить.

— Да, сэр.

Магги метнула взгляд в сторону Мейси, стоящей у двери. Глаза у подружки уже были на мокром месте, а они еще даже не начинали говорить о ней. Наконец Магги выложила свой план Блейкам. Ее вежливо выслушали — мистер Блейк не сводил с нее немигающего взгляда, миссис Блейк смотрела в камин, нужды в котором летом не было.

Магги не потребовалось много времени, чтобы рассказать о своем плане: она будет сопровождать Мейси на дилижансе в Дорсетшир, а отправляются они через два дня. Мистер Блейк кивнул.

— Ну что ж, Мейси, мы с Кейт знали, что рано или поздно ты нас покинешь. Правда, Кейт? Тебе нужны будут деньги на дилижанс, так?

Миссис Блейк шевельнулась на своем месте, руки ее принялись теребить складки фартука, но она не сказала ни слова.

— Нет, сэр, — с гордостью заявила Магги. — Я об этом позаботилась. Деньги у нас есть.

Никогда прежде она не могла сказать ничего подобного о такой солидной сумме, как два фунта, необходимых для приобретения двух билетов на дилижанс. У Магги редко бывало больше двухпенсовика. Деньги, что она зарабатывала в горчичном или уксусном цеху, целиком уходили родителям, ну разве что пенс-другой она оставляла себе. Отказаться от денег мистера Блейка — ах, какое это было роскошное чувство; она знала, что теперь будет долго им наслаждаться.

— Тогда, моя девочка, если ты подождешь немного, то я принесу кое-что снизу. Кейт, я быстро.

Мистер Блейк вскочил со своего кресла и быстрым шагом вышел за дверь; Мейси едва успела отойти в сторону, освобождая ему путь. Девушки остались с миссис Блейк, которая мягко сказала:

— Пей чай, Магги.

Теперь, в отсутствие мистера Блейка, Магги обнаружила, что ей это по силам.

— Ой, Магги, неужели ты и в самом деле сможешь заплатить за дорогу?

Мейси опустилась рядом с ней на колени.

— Конечно. Я же тебе обещала — разве нет?

Магги не сообщила, что она все еще ждет, когда Чарли отдаст ей деньги.

Миссис Блейк пошла вдоль стены, поправляя картины и гравюры.

— Вы только смотрите, девочки, осторожнее. Если у тебя начнутся боли, то непременно скажи кучеру, чтобы остановился. Слышишь, Мейси?

— Да, мадам.

— Вы много ездили дилижансами, миссис Блейк? — спросила Магги.

Миссис Блейк фыркнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги