Читаем Тихий пруд полностью

— Мисс Форд рассказала мне, что на мисс Престон в момент смерти было очень приметное и запоминающееся пальто — в крупную черную и белую клетку с пересекающей их изумрудной полосой. Это пальто принадлежало самой мисс Адриане. Она собиралась отдать это пальто мисс Престон, но мисс Мириэл Форд очень сильно возражала, даже устроила по этому поводу сцену, и мисс Адриана решила, что лучше пока не усугублять конфликт. Она повесила его внизу, в гардеробной, и собиралась отдать мисс Престон ближе к концу ее визита. Возможно, мисс Престон уже считала эту вещь своей, но мисс Адриана продолжала ее носить.

Старший инспектор подался вперед.

— Вы предполагаете, что мисс Престон была убита именно потому, что надела пальто, принадлежащее Адриане Форд?

Мисс Силвер ответила очень спокойным взглядом.

— По-моему, мисс Форд пришла именно к этому выводу.

— Но доказательств нет, — заметил Мартин.

Мисс Силвер снова принялась за свое вязание.

— Ни одного, инспектор, но они могли бы быть, если бы мисс Мириэл Форд была жива.

— Что вы хотите этим сказать?

— Мисс Престон упала или ее столкнули в пруд в промежуток времени между половиной седьмого и окончанием приема. До этого времени Адриана Форд видела и ее, и Мириэл в гостиной. Мириэл Форд была в платье ярко-алого цвета. Я нашла клочок этой ткани на кустах живой изгороди, окружающей пруд.

— Он мог попасть туда в любое другое время.

— Я уверена, что нет. Это было новое платье и в тот вечер она надела его впервые. После половины седьмого Мириэл некоторое время никто не видел. Позднее Мейсон, служанка Адрианы Форд, увидела Мириэл в этом платье, сплошь залитом кофе спереди. Поздно вечером, когда гости уже уехали, девушка переоделась.

— И что из этого следует?

— Я думаю, что она скорее всего была возле пруда между половиной седьмого и тем временем, когда ее увидела Мейсон. Она никогда прежде не надевала это платье, а в понедельник уже сдала его в химчистку, так что лоскуток от этого платья просто не мог оказаться на ветках куста в другое время. Пролитый кофе указывает на то, что платье было не только порвано, но и запачкано, и пятна были так заметны, что она посчитала нужным замаскировать их, нарочно пролив кофе. Я уверена, что она побывала у пруда и слышала или видела что-то, что сделало ее опасной для человека, столкнувшего в пруд мисс Престон. Я уверена, что этот человек существует и Мириэл Форд располагала доказательствами, которые помогли бы его опознать. Примечательно то, что она умерла вскоре после бурной ссоры с Мейсон. Ссора произошла на верхней площадке лестницы и ее свидетелями были мистер и миссис Форд, мистер Ниниан Рутерфорд и дворецкий Симмонс. Ее могли слышать почти все, кто в тот момент находился в доме. Мейсон заявила, что я нашла клочок от платья Мириэл на изгороди У пруда, а Мириэл во всеуслышание обвинила служанку в том, что та — сплетница. Мне, право же, трудно поверить в то, что эта ссора не имеет никакого отношения к тому, что случилось потом.

Старшего инспектора Мартина обуревали двойственные чувства. Он был поражен, однако изо всех сил старался не поддаваться первому впечатлению. Так чувствует себя человек, долго складывавший сложную мозаику, которому первый встречный незнакомец вдруг подал недостающий фрагмент. Вряд ли вы ощутите к этому незнакомцу искреннюю благодарность за то, что он оказался наблюдательнее и сообразительнее, чем вы сами. С другой стороны, старший инспектор, будучи сам человеком умным, не мог не оценить ума собеседницы. Он отдал должное проницательности мисс Силвер и, хотя еще не решался подписаться подо всеми ее выводами, но уже готов был принять их во внимание.

Прокручивая мысленно эти соображения, Мартин вдруг понял, что мисс Силвер ждет его ответа. Она не суетилась и не выказывала признаков нетерпения, не пыталась прервать ход его мыслей. Она молча вязала, заинтересованно и внимательно поглядывая на него. Старший инспектор вдруг подумал, что было бы любопытно узнать, какое впечатление осталось у его собеседницы от вчерашнего эпизода в гостиной, и немного неожиданно для нее спросил:

— Вы были в гостиной вчера вечером, когда мистер Форд вышел из комнаты и за ним последовала Мириэл Форд.

Вы не могли бы рассказать мне, что произошло?

Она сделала это тактично, без ненужных комментариев — с присущей ей осторожностью и аккуратностью изложила только факты. Когда она закончила, Мартин спросил:

— Мисс Джонстон и мистер Рутерфорд не появлялись в гостиной, пока мистер Форд не ушел, да?

— Они пришли через несколько минут после его ухода.

— И сколько времени прошло прежде, чем за ним последовала Мириэл Форд?

— Не так уж много — не больше пяти минут. Был разговор о том, что звонила миссис Сомерс — мать той маленькой девочки. И тут мисс Мириэл предложила потанцевать. Она достала пластинки, но тут же положила их и сказала что-то вроде: «Я приведу Джеффри обратно. Это глупо, что он ушел писать письма. Интересно, хоть кто-нибудь в это верит? Я — нет! Или, возможно, Эсме Трент ему поможет их писать?»

— Это было сказано в присутствии миссис Форд?

— Да.

— Она что-нибудь сказала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги