Читаем Time will put everything in it place (СИ) полностью

— Так, ладно, — начала Джинни, беспокойно оглядываясь по сторонам. — Мы привлекаем слишком много внимания. Ты, — она показала пальцем на меня, — поможешь мне затащить его в спальню парней, а ты, — она показала на Джорджа. — Прикрой наш уход.

Практически донеся Фреда до его кровати, мы просто упали без сил. К слову парень оказался очень тяжелым, не смотря на то, что выглядел очень тощим. И к тому же он ничуть нам не помогал, а только мешал, постоянно цепляясь за все, что попадалось на пути.

— Твой брат просто не выносим! Это ж надо, напиться на вечеринке в честь дня рождения еще до прихода именинницы. И ты слышала? Он еще требовал от меня извинений!

— Я все слышу, — послышалось с кровати. — Грейнджер, почему ты такая дура?

— Фред, — начала было Джинни.

— Тссс. — прервал ее он, — я не с тобой говорю, женщина! Пусть староста ответит!

— Я не совсем понимаю суть вопроса, Фред! — проговорила я, а потом раздраженно спросила. — Почему ты так относишься ко мне? Что я тебе сделала? Чем заслужила такое отношение к себе? В последнее время, ты ведешь себя, как последняя скотина!

— Ты разбила сердце моему брату! Как мне еще себя вести?

— Пфффф….Неправда! Я не разбивала ему сердце! Если чье-то сердце и пострадало, так только мое!

— Ты просто идиотка, раз ничего так и не поняла! Он не ради забавы…он до сих пор…

Но что он «до сих пор» мне не суждено было узнать. В самый разгар его пламенной речи в комнату влетел объект нашего разговора и ловким силенцио, заставил брата замолчать. Хотя тот, кажется, и не заметил: его губы продолжали шевелиться, а глаза злобно сверкали в мою сторону.

— Он пьян, не слушайте его, — спокойно произнес Джордж.

Но было заметно, что это спокойствие дается ему с большим трудом. Он взволнованно на нас смотрел, будто прикидывая, что успел сказать нам Фред в своем пьяном бреду.

— Его нужно привести в чувство, — сказала Джинни, быстрее меня пришедшая в себя. — У вас есть противопохмельное зелье?

— Нет, — ответил ей брат.

— И у нас закончилось, — сказала я.

Мой ответ заставил Джорджа удивленно посмотреть сначала на сестру, затем на меня. К его чести, он никак не прокомментировал это, только достаточно долго смотрел на меня, от чего по моим щекам разлился предательский румянец. Чтобы как-то отвлечься, я снова заговорила.

— Может, пусть он просто выспится? Без зелья.

— Нет, — ответил Джордж, — завтра у нас утром уроки, их пропустить нельзя, так что нужно зелье, иначе утром он все еще будет пьян.

— С каких это пор вас волнует учеба? — начала я, но Джинни ловко переменила тему.

— Тогда нужно сходить за ним к мадам Помфри. Ждите меня здесь, я скоро вернусь.

— Нет, — вскрикнула я и уже более спокойным тоном продолжила. — Пойду я.

— Это еще почему? — одновременно спросили брат и сестра.

— Во-первых, я — староста и моя ночная вылазка не вызовет ни у кого вопросов. Во-вторых, героиня войны, — в этот момент Джинни закатила глаза. — И в-третьих, я уже ходила за этим зельем и знаю, что сказать.

Последний аргумент, заставил Джорджа вновь удивленно на меня посмотреть.

— Чем вы там у себя занимаетесь, в комнате, а?

— Ладно, я пошла, — полностью проигнорировав его вопрос, я выскочила из спальни.

Всю дорогу до больничного крыла и обратно, я размышляла над словами Фреда. Неужели я действительно чего-то не поняла. Что если у Джорджа были причины так поступить? Что если он и правда любит меня. Тогда почему он был так жесток ко мне? Не надо задумываться над этим. Тут все просто, как дважды два. Он просто хотел развлечься. А как пришло время уходить в свободную жизнь, он просто избавился от балласта, коим оказалась я. И не нужно его оправдывать, искать подтекст во всех его словах и поступках. Все эти «что если» просто сведут меня с ума, если продолжить думать об этом.

За этими рассуждениями я потеряла бдительность и не заметила, что мне на встречу кто-то идет, а когда обнаружила, что в этом коридоре не одна, встречи уже было не избежать.

— О, Грейнджер! Какая приятная встреча в столь поздний час.

— Здравствуй… Прости, не помню, как тебя зовут, — я, откровенно говоря, и не знала. Единственное, что мне было известно: он — парень, он — со слизерина. Все.

— Невероятно вежливо, — съязвил парень.

— А что ты делаешь в коридоре после отбоя? — я попыталась взять ситуацию в свои руки.

— Это не твое дело!

— Еще как мое. Если не хочешь отвечать мне, ответишь своему декану.

— Это вряд ли, — он выхватил палочку, намереваясь зачаровать меня, но мое военное прошлое дало о себе знать. Он даже первую букву заклинания не успел произнести, как я его уже заколдовала.

— Как же вы, слизеринцы, мне надоели, — ворчала я, пока частично расколдовывала его. — Имя?

— Да как ты… — я не дала ему договорить, тыча палочкой в лицо.

— Я спросила твое имя, — прорычала я, — и поверь, в твоих интересах ответить на мой вопрос. — Как. Тебя. Зовут.

— Теодор Булстроут.

— Брат Милисенты что ли?

— Да, младший, — а вот это уже неожиданно.

Парень совсем не похож на свою сестру: высокий, поджарый и очень симпатичный, в отличии от Милисенты.

Перейти на страницу:

Похожие книги