Читаем Тишина в эпоху шума. Маленькая книга для большого города полностью

Цитаты Юна Фоссе в ответе 1 взяты из моей переписки с ним. Цитаты из ответов 22 и 23 я позаимствовал из книги «Тайна веры» (Mysteriet i trua), куда вошли диалоги Фоссе и Эскиля Шельдала (Samlaget, 2015). Книга, полученная мной в подарок от двоюродной сестры, называется «Необъяснимая тишина» (Diese unerklärliche Stille, Buchkunst Kleinheinrich, Münster, 2015).

Мартина Хайдеггера я цитирую по книге «Бытие и время» (1927, перевод на норвежский Ларса Хольм-Хансена, издательство Pax Forlag, Oslo, 2007). Я пересказал идеи Хайдеггера, изложенные в этой книге, а также в его лекции о технологиях «Вопрос о технике» (1953) и разных статьях в интернете. Справедливости ради скажу, что я прочитал «Бытие и время» не полностью.

В ответе 6 приведено стихотворение Ролфа Якобсена «Тишина после», взятое из одноименного сборника «Тишина после… Стихотворения» (Gyldendal, 1965).

О довольно сомнительном исследовании золотой рыбки, описанном в ответе 7, я прочел, в частности, здесь: http://time.com/3858309/attention-spans-goldfish. Заметка Дэвида Фостера Уоллеса взята отсюда: http://www.vulture.com/2009/03/will_david_foster_wallace.html. Ее обнаружили вместе с рукописью последней книги Фостера «Бледный король». Цитаты переведены на норвежский язык Туре Аурстадом. Слово unborable («неподвластный скуке») выделено мной.

Цитата Блеза Паскаля и его идеи взяты из труда «Мысли» (перевод на норвежский Халла Бьорнстада, издательство Pax Forlag, 2007).

Об исследовании, упомянутом в ответе 8, написано много. Я использовал, в частности, эту статью: www.eurekalert.org/pub_releases?2014-07/uov-dsi063014.php. Перевод цитаты на норвежский Туре Аурстада. Еще я с удовольствием прочитал книгу «Возврат к рассудку» (Back to Sanity) Стива Тэйлора (Hayhouse, 2012) и статью Оливера Бёркемана, опубликованную в газете The Guardian 20 июля 2014 года: http://www.theguardian.com/lifeandstyle/2014/jul/19/change-your-life-sit-down-and-think.

В ответе 9 я рассуждаю о Twitter и его основателях, засомневавшихся в собственной бизнес-концепции. Я пришел к этой мысли во время беседы с Эваном Уильямсом, основателем Twitter, осенью 2015-го в Лондоне. Информацию о New York Review of Books я взял из статьи Джейкоба Вайсберга «На крючке, окончательно и бесповоротно» (We Are Hopelessly Hooked) от 25 февраля 2016 года. Перевод этой цитаты и цитаты из книги Нира Эяля на норвежский Туре Аурстада. В упомянутых плаваниях на борту корабля вместе со мной находились Хаук Вал, Арне Саугстад и Мортен Стрёдле (последний участвовал только в плавании на запад).

Цитата, приведенная в ответе 10, принадлежит Стигу Йоханссону. Цитаты из трактата «О скоротечности жизни» Сенеки переведены на норвежский со шведского Кьеллем и Кари Рисвик (издательство Daidalos, Göteborg, 1968). Почему-то у меня дома нашлись только шведское и английское издания этой книги. Цитаты из книги «Таков Нью-Йорк» Элвина Брукса Уайта переведена Туре Аурстадом.

Мысли Ларса Свендсена о скуке, приведенные в ответе 12, я почерпнул из нашей с ним беседы о его книге «Философия скуки» (Kjedsomhetens filosofi, Universitetsforlaget, 1999). Насколько я знаю, понятие «нехватка переживаний» впервые было введено малоизвестным немецким философом Мартином Дёлеманном.

Данные об изменении пения птиц я почерпнул в книге Гордона Хемптона и Джона Гроссмана «Один квадратный дюйм тишины: Как один человек пытался сохранить покой» (One Square Inch of Silnce: One Man's Quest to preserve Quiet, Atria Books, 2010). Авторы книги ссылаются в свою очередь на публикации в журналах The New Scientist (декабрь 2006 года), Molecular Ecology и статью «Пение птиц и антропогенный шум: Условия сохранения» (Birdsong and Anthropogenic Noise: Implications and Applications for Conservations).

В ответе 14 упомянут «Центр роста» (Vækstsenteret) в Ютландии. Я не бывал там, но не раз читал о центре, в том числе в издании Politiken: http://politiken.dk/magasinet/feature/ece2881825/tag-en-pause-med-peter-hoeeg/. Я исследовал Лос-Анджелес пешком в компании Педера Люнда и Петтера Скавлана.

Вопрос, заданный Шалтаем-Болтаем Алисе, взят из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла. Перевод на норвежский я выполнил самостоятельно.

В ответе 17 приведена цитата из статьи Оливера Сакса «Моя периодическая таблица (My Periodic Table), опубликованной в разных источниках. Я прочел ее в сборнике «Благодарность» (Gratitude, Picador, 2015). Цитаты переведены на норвежский язык Туре Аурстадом. Строка из Эмили Дикинсон – из сборника «Грязное маленькое сердце» (Skitne lille hjerte, Kolon, 1995) в переложении Туне Хёднебё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опасная идея Дарвина: Эволюция и смысл жизни
Опасная идея Дарвина: Эволюция и смысл жизни

Теория эволюции посредством естественного отбора знакома нам со школьной скамьи и, казалось бы, может быть интересна лишь тем, кто увлекается или профессионально занимается биологией. Но, помимо очевидных успехов в объяснении разнообразия живых организмов, у этой теории есть и иные, менее очевидные, но не менее важные следствия. Один из самых известных современных философов, профессор Университета Тафтс (США) Дэниел Деннет показывает, как теория Дарвина меняет наши представления об устройстве мира и о самих себе. Принцип эволюции посредством естественного отбора позволяет объяснить все существующее, не прибегая к высшим целям и мистическим силам. Он демонстрирует рождение порядка из хаоса, смысла из бессмысленности и морали из животных инстинктов. Принцип эволюции – это новый способ мышления, позволяющий понять, как самые возвышенные феномены культуры возникли и развились исключительно в силу биологических способностей. «Опасная» идея Дарвина разрушает представление о человеческой исключительности, но взамен дает людям возможность по-настоящему познать самих себя. Книгу перевела М. Семиколенных, кандидат культурологии, научный сотрудник РХГА.

Дэниел К. Деннетт

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука
Исторические происшествия в Москве 1812 года во время присутствия в сем городе неприятеля
Исторические происшествия в Москве 1812 года во время присутствия в сем городе неприятеля

Иоганн-Амвросий Розенштраух (1768–1835) – немецкий иммигрант, владевший модным магазином на Кузнецком мосту, – стал свидетелем оккупации Москвы Наполеоном. Его памятная записка об этих событиях, до сих пор неизвестная историкам, публикуется впервые. Она рассказывает драматическую историю об ужасах войны, жестокостях наполеоновской армии, социальных конфликтах среди русского населения и московском пожаре. Биографический обзор во введении описывает жизненный путь автора в Германии и в России, на протяжении которого он успел побывать актером, купцом, масоном, лютеранским пастором и познакомиться с важными фигурами при российском императорском дворе. И.-А. Розенштраух интересен и как мемуарист эпохи 1812 года, и как колоритная личность, чья жизнь отразила разные грани истории общества и культуры этой эпохи.Публикация открывает собой серию Archivalia Rossica – новый совместный проект Германского исторического института в Москве и издательского дома «Новое литературное обозрение». Профиль серии – издание неопубликованных источников по истории России XVIII – начала XX века из российских и зарубежных архивов, с параллельным текстом на языке оригинала и переводом, а также подробным научным комментарием специалистов. Издания сопровождаются редким визуальным материалом.

Иоганн-Амвросий Розенштраух

История / Образование и наука / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература