В ответе 18 я упоминаю Илона Маска и Марка Хункосу. Их реплики взяты из наших бесед в связи с написанием данной книги, имевших место главным образом в Лос-Анджелесе зимой 2016 года.
В качестве первой цитаты Людвига Витгенштейна я использовал последнее предложение из «Логико-философского трактата». Вторая цитата относится к пункту 4.1212 трактата. Оба высказывания я взял из норвежского перевода Терье Одегаарда (Gyldendal, Oslo, 1999). Слова Витгенштейна о его работе в Шёльдене встречаются в его датированном 1936 годом письме, которое я нашел через Wikipedia. Следующая цитата – из сборника статей «Витгенштейн и философия религии» (Wittgenstein and Philosophy of Religion) под редакцией Роберта Аррингтона и Марка Аддиса (Routledge, 2004). Последняя цитата взята из книги Ювала Лури «Поиск смысла жизни: Философское путешествие» (Tracking the Meaning of Life: A Philosophical Journey (University of Missouri, 2006). Перевод английских цитат Туре Аурстада.
Приведенную в ответе 20 мысль Витгенштейна я нашел в сборнике «Безмолвная строгость» (Det stille alvoret, Samlaget, 1994) под редакцией Кнута Улава Осмоса и Рольфа Ларсена. Историю Клауса Хельберга мне поведал полярный исследователь Херман Мехрен, хорошо знавший гида и услышавший ее непосредственно от Хельберга.
Цитаты Сёрена Кьеркегора в ответе 21 взяты из книги Этторе Рокки «Кьеркегор» (Kierkegaard, на датском языке, Gyldendal, 2015).
О тишине, музыке и песне «Diamonds» мне рассказал Тур Эрик Хермансен, участник продюсерского дуэта Stargate, записавшего хит Рианны. Мекиа Хенри и Кайя Нурденген дали мне дополнительную информацию, которую я использовал в ответе 25.
Выражение «вычислительная машина» (tankemaskin), примененное в ответе 26 в отношении искусства, кажется мне удачным, но принадлежит не мне.
Летом 2016 года, в связи с написанием этой книги я задал Марине Абрамович ряд вопросов. В тот момент она находилась в Лас-Вегасе, «самом страшном месте на Земле», как сказала она сама, я же был в Осло. Петтер Скавлан, сопровождавший Абрамович, любезно согласился провести с ней интервью на основе моих вопросов. Цитаты взяты из этого интервью. Эксперимент в звукоизолированной комнате проводил мой друг композитор Хенрик Хелльстениус.
Хайку Мацуо Басё, приведенное в ответе 28, взято в переложении Арне Дёрумсгаарда из книги «Из мира росы: Басё в норвежских переложениях» (Fra duggens verden: Basho i norsk gjendiktning, Dreyer, Oslo, 1985). Стихотворение «Мацусима» приписывают Басё, но я не нахожу это предположение обоснованным. К тому же остается неясным, состоит ли стихотворение из одной или трех строк:
Мацусима, ах! А-ах, Мацусима, ах! Мацусима, ах!
Я не могу точно сказать, что верно, но лично мне больше нравится вариант из двух слов на одной строке. Имя дзен-мастера, упомянутого в связи с описанием низкосортного стихосложения, – Дэйсэтсу Тэйтаро Судзуки. Цитата переведена с английского Туре Аурстадом.
Цитата Стендаля в ответе 29 взята из трактата «О любви» (Om kjærlighet, Gyldendal, 2005) в переводе Карин Гундерсен. Статью о влюбленности, на которую я ссылаюсь в ответе 30, можно найти здесь: http://www.nytimes.com/2015/01/11/fashion/modern-love-to-fall-in-love-with-anyone-do-this.html
. Перевод цитат из статьи на норвежский выполнены Туре Аурстадом.Рис. 1. C-print, 50 × 37 1/2'' © Catherine Opie, Courtesy Regen Projects, Los Angeles
Рис. 2. © Erling Kagge
Рис. 3. © Kjell Ove Storvik
Рис. 4. © NASA
Рис. 5. Холст, масло, 72 × 67'' © Ed Ruscha, courtesy of the artist
Рис. 6. Холст, масло, 71–3/4 × 67–7/8'' © Ed Ruscha, courtesy of the artist
Рис. 7. © Steve Duncan
Рис. 8. © Doug Aitken, courtesy of the artist
Рис. 9. © NASA
Рис. 10. Холст, акрил, 30 × 64'' © Ed Ruscha, courtesy of the artist
Рис. 11. Холст, акрил, 36 × 67'' © Ed Ruscha, courtesy of the artist
Рис. 12. © Haraldur Örn Ólafsson
Рис. 13. C-print, 50 × 37 1/2'' © Catherine Opie, Courtesy Regen Projects, Los Angeles