— Вы замерзнете! — в отчаянии воскликнула Вероника.
— Я гораздо сильнее, чем ты думаешь, моя дорогая, — бесстрастно ответила Лоретта.
Вероника отвернулась, и Шарлотта с испугом заметила в ее глазах слезы. Что происходит между этими двумя женщинами? Вероника боится; теперь Шарлотта в этом не сомневалась. С другой стороны, Вероника не отличается покладистым характером, и теперь, когда Роберт мертв, ей нет нужды потакать его чувствам к матери. Финансово она независима, а совсем скоро собирается обручиться. Почему она так напугана? Все, что делала Лоретта — по крайней мере, на первый взгляд, — было в интересах Вероники.
Если бы Шарлотта знала, какой у них был брак и с чего он начался… Может, Лоретта обожала единственного сына и была слишком требовательна к невестке? Вмешивалась в их жизнь, критиковала и открыто выражала разочарование отсутствием внуков? Эмоции, которыми пропитаны отношения этих двух женщин, могли иметь самые разные причины.
Воцарившееся в комнате напряженное молчание прервало появление Пирса Йорка. Шарлотта не видела его прежде, но сразу же узнала по описанию Питта: элегантный, немного сутулый, с лицом, в котором отражается ум и самоирония.
— Ага! — удивленно воскликнул он при виде Шарлотты.
Вероника заставила себя улыбнуться, без особого успеха изображая радость.
— Папа, это мисс Барнаби, моя новая подруга, которая была так любезна и приехала с визитом. Мы собираемся немного прокатиться.
— Превосходная идея, — согласился он. — Довольно холодно, но лучше, чем весь день сидеть дома. Здравствуйте, мисс Барнаби.
— Здравствуйте, мистер Йорк, — тепло поздоровалась Шарлотта. Он принадлежал к той категории мужчин, которые сразу вызывали у нее симпатию. — Я так рада, что вы одобряете эту прогулку. Миссис Йорк… — Она посмотрела на Лоретту. — Миссис Йорк опасалась, что мы останемся недовольны, потому что на улице холодно, но я с вами полностью согласна — какая бы ни была погода, лучше прогуляться на свежем воздухе, хотя бы ради того, чтобы оценить тепло камина, когда мы вернемся.
— Какая разумная молодая женщина, — улыбнулся мистер Йорк. — Не могу понять, почему теперь модно восхищаться унылыми юными дамами, которые лгут, утверждая, что им все наскучило. Они даже не представляют, какие они зануды. Мне жаль тех наивных мужчин, которые на них женятся. Хотя, как мне кажется, они в любом случае берут кота в мешке…
— Пирс! — недовольно воскликнула Лоретта. — Пожалуйста, оставь эти неуместные выражения для своего клуба! Здесь им не место. Ты обидишь мисс Барнаби.
Йорк явно удивился.
— О, простите, мисс Барнаби. Я вас обидел? Уверяю, я имел в виду лишь то, что невозможно составить представление об истинном характере человека по светским беседам, которые лишь одни и допустимы до замужества.
Шарлотта широко улыбнулась.
— Я совсем не обиделась. И хорошо понимаю, что вы имеете в виду. Потом, когда узнаешь, будет уже поздно. Миссис Йорк говорит, что если мы соберемся с визитом к Данверам, то Веронике необходим сопровождающий. Но я буду рада проследить, что не будет сделано ничего такого, что могло бы вызвать осуждение, даю вам слово.
— Я не сомневаюсь в ваших наилучших намерениях, мисс Барнаби, но для общества этого недостаточно, — твердо заявила Лоретта.
— Ерунда, — возразил Пирс. — Всё в полном порядке. Кроме того, кто об этом узнает? Харриет уж точно ничего не скажет.
— Но все равно лучше мне поехать с вами, — настаивала миссис Йорк. — Это очень деликатное время.
— Ради всего святого, перестань суетиться, Лоретта! — Тон Пирса был непривычно резким. — Ты чрезмерно волнуешься за Веронику. Данвер вполне достойный парень, современных взглядов. Мисс Барнаби прекрасно подходит в качестве сопровождения, и это очень любезно с ее стороны.
— Ты не понимаешь, Пирс, — голос Лоретты слегка охрип от переполнявших ее чувств. — Я бы хотела, чтобы ты прислушался к моим доводам. Это гораздо серьезнее, чем ты думаешь.
— Прогулка в экипаже? — удивленно и одновременно с некоторым раздражением спросил он.
Ее лицо побелело.
— Существуют деликатные вещи, которые…
— Неужели? Например?
Лоретта злилась, но у нее не было готового ответа на этот вопрос.
Шарлотта посмотрела на Веронику, гадая, стоит ли короткая прогулка тех неприятностей, которые, несомненно, ждут ее потом.
— Пойдемте, Элизабет. — Вероника не смотрела на Лоретту. — Мы ненадолго, но нам нужно прогуляться.
Шарлотта попрощалась и вышла вслед за ней в холл. Пришлось подождать несколько минут, пока лакей принесет пальто и муфту, а сама Вероника переобуется.
Дверь в гостиную была распахнута настежь.
— Ты ничего не знаешь об этой молодой женщине! — послышался сердитый голос Лоретты. — В высшей степени неподходящая компания. Дерзит. Никакой утонченности!
— А мне она показалась очень милой, — ответил мистер Йорк. — И даже привлекательной.
— Ради всего святого, Пирс! Просто красивое личико. Иногда ты бываешь таким наивным.
— А ты, моя дорогая, видишь сложности там, где их нет.
— Я предполагаю, а это не одно и то же.