Читаем Титан полностью

— Согласно завещанию ты унаследовала половину отцовского состояния, то есть два миллиона долларов. Ты думаешь, что я липну к тебе из-за этих денег, рассчитывая на то, что женитьба на тебе вернет эти миллионы в семью Флемингов?

— Бред!

— Я хочу, чтобы мы заключили соглашение. Пусть все деньги останутся на твое имя.

— Барри, замолчи же! — почти закричала она. — Я больше не хочу об этом слышать! Наверное, это моя вина. Похоже, я поощряла тебя, по крайней мере, не остановила это тогда, когда следовало. Но я остановлю сейчас!

Он встал с дивана и подошел к ней. Они вдвоем стояли у камина.

— Сокрытие истины до добра не доведет, — сказал он. — Мы любим друг друга. Что бы ты ни решила, утром я встречаюсь со своим адвокатом и начинаю бракоразводный процесс.

— Барри, не надо. Это будет несправедливо по отношению к Барбаре.

— Не надо щеголять своим благородством. Все равно тебе не остановить меня.

Он пересек комнату и вышел в двустворчатые двери. Эдит простонала:

— Идиот!

Она была очень достойной женщиной, но в тот момент впервые не могла о себе этого сказать.

Через сорок минут после этого тяжелого разговора она сидела в одиночестве в похожей на грот столовой, обитой ореховым деревом и с окном, в нише которого стояла декоративная пальма. И как раз в тот момент, когда она сделала первый глоток своего крепкого бульона, в столовой появился ее лакей Чарльз.

— Миссис Флеминг, — сказал он. — Прошу прощения, но на крыльце стоит парень, который сказал, что не уйдет, не повидавшись с вами.

— Парень?

— Вы помните, в тот день, когда преставился капитан, какой спектакль устроила здесь эта дрянь Томпсон? Она еще притащила с собой сына. Вот это тот парень и есть. Я по-всякому кричал на него, грозился вызвать полицию, но он уселся на дорожке, ведущей от крыльца, и сказал, что не уйдет, пока вы не примете его. Позвольте позвать шерифа?

Эдит вспомнила Ника.

— Нет, Чарльз, впусти его в дом.

Лицо лакея удивленно вытянулось.

— В дом? Сомневаюсь, что этот паршивец за последний месяц хоть раз мылся!

— В дом, Чарльз.

— Что ж, мэм… как скажете.

Неодобрительно качая головой, Чарльз вышел из столовой. Спустя несколько минут появился Ник, держа в руке кепку. Он глянул на элегантную молодую женщину, сидевшую у дальнего конца длинного, до блеска отполированного стола. Мальчик чувствовал, что наступает один из самых значительных моментов в его жизни.

— Ты хотел меня видеть? — спросила Эдит.

— Да, мэм. Это правда, что капитан Флеминг был моим отцом?

Эдит опустила поднятую было руку с ложкой.

— Я не знаю, — ответила она. — Пожалуйста, садись.

С этими словами она показала рукой на стул слева от себя. Ник несмело прошел вперед и сел.

— У тебя голодный вид, — заметила она. — Хочешь поесть?

Он не ответил, но ей все было и так видно. Она позвонила в маленький серебряный колокольчик. Тут же явился Чарльз. Его глаза округлились, когда он увидел, что Ник сидит за столом.

— Принеси мистеру Томпсону чего-нибудь перекусить, — распорядилась Эдит. — Скажем, баранину, которая была вчера на ужин.

— Слушаюсь, мэм, — ответил Чарльз и опять покачал головой.

— Я сказала, что не знаю, — продолжила Эдит, — но, естественно, не буду отрицать, что мой муж имел репутацию женолюба. Вполне возможно, что он является твоим отцом. Она внимательно посмотрела на Ника. — Да… Твои глаза… Да, определенно, в глазах между тобой и Винсентом есть сходство.

Она сказала, что не знает, но на деле была почти уверена в том, что притязания мальчика справедливы.

— Вам известно, что сделали с моей мамой? — спросил Ник.

Эдит слегка нахмурилась:

— Да, мне это известно.

— Это правда, что об ее аресте распорядился капитан Флеминг?

Так, выходит, он знает! Эдит ощутила, как чувство большой вины охватывает ее.

— Не буду этого отрицать, — сказала она тихо. — Я пыталась отговорить его, но он настаивал. Как можно отказать умирающему? Но я понимаю: то, что произошло, — ужасно. Я действительно это понимаю. Сможешь ли ты когда-нибудь простить нашу семью?

— Я не обвиняю вас, миссис Флеминг, — искренне ответил Ник. Он видел, что молодая женщина терзается чувством вины.

— А ты? Что с тобой? — спросила она. — Где… — Она сделала неопределенный жест рукой, не решаясь спросить прямо.

— Меня отвезли в окружной сиротский приют, но я убежал оттуда. Я умный, миссис Флеминг. Я могу стать человеком, если мне дадут шанс. Я знаю, что смогу! Но мне нужно уехать из этого города. Я хочу получить образование. Он замолчал, сдерживая волнение. Переведя дух, продолжил: — Если я действительно сын капитана Флеминга, то отец обязан был мне хоть что-нибудь оставить. Не подумайте, что я хочу просить у вас или у других его детей денег. Но, пожалуйста, дайте мне в долг столько, сколько необходимо для получения образования! Я верну долг позже, честно, верну. С выгодой. Я буду учиться, и вы все сможете гордиться мной. Я знаю, что могу быть настоящим человеком. Но мне нужна помощь в самом начале.

Она, не отрываясь, смотрела на мальчика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература