Читаем Титаник полностью

маленькая женушка Маделейн, в моем возрасте и уже в положении. Смотри, как она пытается

скрыть это. Почти скандал.

(кивая паре)

А вон там Сир Космо и Люсиль, леди Дафф-Гордон. Она разрабатывает откровенное женское белье,

не говоря уже о других ее талантах. Очень популярна в Английском королевстве.

Кэл увлекается разговором с Космо Дафф-Гордон и полковником Грейси, в то время как Рут,

графиня и Люсиль обсуждают моду. Роуз плавно разворачивает Джека, чтобы показать ему другую

безупречно одетую пару.

РОУЗ:

— А там Бенджамин Гугенхейм и его любовница, мадам Оберт. Миссис Гугенхейм, конечно, сидит

дома с детьми.

Кэл тем временем принимает восхваления от себе подобных мужчин, которые смотрят на Роуз как

на призовую лошадь.

СЭР КОСМО:

— Хокли, она великолепна.

КЭЛ:

— Благодарю вас.

ГРЕЙСИ:

— Кэл – счастливчик. Я хорошо его знаю, и это может быть только успех.

Рут пропускает половину фразы, уловив лишь ее конец. Она слегка кокетливо берет Кэла под руку.

РУТ:

— Полковник, как вы можете говорить об этом? Кэледон Хокли - это огромный улов.

Окружение прогуливается по направлению к обеденному салону, где они наталкиваются на Астора,

входящего через богато украшенные двойные двери.

РОУЗ:

— Джей-Джей, Маделейн, я хотела бы вам представить Джека Доусона.

АСТОР:

(пожимая ему руку)

— Рад познакомиться с вами, Джек. Вы из бостонских Доусонов?

ДЖЕК:

— Нет, как ни странно, из чипева-фолзских.

Джей-Джей кивает, как если бы он слышал о таких, потом озадаченно озирается. Маделейн Астор

оценивает Джека и по-девичьи шепчет Роуз:

МАДЕЛЕЙН:

— Какая жалость, что мы обе помолвлены, правда?

81. Интерьер. Обеденный салон.

Обеденный салон подобен бальной зале во дворце, ожившей и освещенной созвездием люстр,

полной элегантно одетых людей и прекрасной музыки, исполняемой маленьким оркестром под

руководством Вэллэса Хартли. Роуз и Джек входят и пересекают зал по направлению к столу, Кэл и

Рут идут рядом с ними. Мы слышим:

СТАРАЯ РОУЗ:

(за кадром)

— Он, должно быть, нервничал, но не подавал вида. Они полагали, что он был один из них...

очевидно, молодой промышленный лидер... разумеется, новые деньги, но все же в рамках высшего

света. Мама, само собой, в любой момент могла его разоблачить...

82. Интерьер. Обеденный салон.

Наезд на Рут.

РУТ:

— Расскажите нам про каюты третьего класса, мистер Доусон. Я слышала, они не такие уж плохие

на этом корабле.

Расширение: стол. Джек сидит напротив Роуз, которая расположилась между Кэлом и Томасом

Эндрюсом. За столом также сидят Молли Браун, Исмей, полковник Грейси, графиня, Гугенхейм,

мадам Оберт и Асторы.

ДЖЕК:

— Лучшие из всех, какие я видел, мэм. Крыс почти нет.

Роуз тайком показывает Джеку, что нужно снять салфетку с тарелки.

КЭЛ:

— Мистер Доусон пришел к нам из третьего класса. Он оказал некоторую помощь моей невесте

прошлой ночью.

(к Джеку как к ребенку)

Это «фуа гра» - гусиная печень.

Мы видим шепчущихся. Джек становится объектом тайных взглядов. Теперь все они чувствуют себя

ужасно либеральными и рисковыми.

ГУГЕНХЕЙМ:

(тихо, мадам Оберт)

— Что Хокли надеется доказать... приведя сюда этого... богемного юношу?

ОФИЦИАНТ:

(Джеку)

— Как вы будете есть икру, сэр?

КЭЛ:

(отвечая за него)

— На кусочке лимона...

(Джеку, улыбаясь)

...это улучшает вкус шампанского.

ДЖЕК:

(официанту)

— Никакой икры, спасибо.

(Кэлу)

Никогда ее не любил.

Он смотрит на Роуз, как в азартной игре, и она улыбается.

РУТ:

— И где же именно вы живете, мистер Доусон?

ДЖЕК:

— Ну, прямо сейчас мой адрес – «Титаник». После чего я полагаюсь на чувство юмора Господа Бога.

Салат подан. Джек тянется к рыбной вилке. Роуз подает ему знак и берет салатную вилку, глазами

заставляя его сделать то же. Он меняет вилки.

РУТ:

— Вы не находите отсутствие родственных связей трогательным?

ДЖЕК:

— Ну... это огромный мир, и я хочу рассмотреть его целиком, прежде чем мне придется уйти из

него. Мой отец всегда говорил о том, что хотел увидеть океан. Он умер в том же городе, где и

родился, и никогда его не видел. Вы не можете скитаться, потому что вы не знаете, какой рукой вы

собираетесь подписать следующую сделку. Представьте себе, мои родственники погибли в пожаре,

когда мне было 15, и с тех пор я на улице. Что-то подобное учит вас брать от жизни все, пока она у

вас есть. Ценить каждый день.

Молли Браун с уважением поднимает свой бокал.

МОЛЛИ:

— Хорошо сказано, Джек.

ПОЛКОВНИК ГРЕЙСИ:

(поднимая свой бокал)

— Да, да.

Роуз поднимает бокал, глядя на Джека.

РОУЗ:

— Ценить каждый день.

Рут, раздосадованная тем, что Джек заработал очко, давит сильнее.

РУТ:

— Как же вы получили возможность путешествовать, мистер Доусон?

ДЖЕК:

— Я работаю, переезжая с места на место. Грузовые пароходы и все такое. Билет на «Титаник» я

выиграл в покер. С легкой руки.

(он бросает взгляд на Роуз)

Очень легкой руки.

ГРЕЙСИ:

— Вся жизнь – игра наудачу.

КЭЛ:

— Настоящий мужчина сам строит свою удачу, Арчи.

Роуз замечает, что Томас Эндрюс, сидящий рядом с ней, делает запись в свой блокнот, полностью

игнорируя разговор.

РОУЗ:

— Мистер Эндрюс, что вы делаете? Я вижу, вы везде пишете свою книгу.

(хватает ее и читает)

Перейти на страницу:

Похожие книги