ДАНИЭЛЬ:
— Взгляни на корабль, дорогая, это он. Ты поражена! Тебе не верится, насколько он огромен! Как
гора. Это потрясающе.
Без какой бы то ни было актерской фибры в теле Мэри Марвин с поднятыми руками изображает
пантомиму благоговения злодейки Клары Боу.
Кэл сталкивается с двумя кричащими мальчиками третьего класса, которые толкают его. Секунду
спустя он вновь сталкивается с их отцом.
КЭЛ:
— Осторожно!!
МУЖЧИНА:
— Извините, сударь!
Горожанин-отец протискивается вслед за детьми, что-то крича.
КЭЛ:
— Грязная свинья. Наверно, пропустил свою ежегодную ванну.
РУТ:
— В самом деле, Кэл, если бы вы не оформляли все всегда в последний момент, мы бы уже прошли
через терминал, вместо того, чтобы бегать вдоль причала, как семья каких-то нищих иммигрантов.
КЭЛ:
— Безусловно, Рут. Но, как бы там ни было, мы опоздали из-за процедуры прихорашивания моей
дорогой невесты.
РОУЗ:
— Вы просили меня переодеться.
КЭЛ:
— Я не мог позволить тебе надеть черное в день отплытия, милая. Это плохая примета.
РОУЗ:
— Под мое настроение черное подходило больше.
Кэл уводит их с пути повозки, нагруженной двумя тоннами деревянных ящиков с оксфордским
мармеладом, предназначенным для продовольственного отделения «Титаника».
КЭЛ:
— Я потянул за каждую ниточку, за какую только мог потянуть, чтобы достать билеты на
величайший корабль в истории, в самые роскошные каюты... а вы ведете себя так, будто
собираетесь на собственную казнь.
Роуз наблюдает, как корпус «Титаника» вырастает перед ними... Огромная железная стена,
церковно-мрачная и разъединяющая. Кэл зовет Роуз вперед, и она с чувством огромного трепета
входит на мостик, ведущий к двери на палубу Д.
СТАРАЯ РОУЗ:
(за кадром)
— Для всех это был корабль мечты... А для меня он был рабским кораблем, отправляющим меня в
Америку в цепях.
Наезд, в замедленном движении: рука Кэла собственнически соединяется с рукой Роуз. Он
сопровождает ее вверх по мостику, и черный корпус «Титаника» проглатывает их.
СТАРАЯ РОУЗ:
(за кадром)
— Снаружи я была всем, чем должна быть благовоспитанная девушка. В душе я рыдала.
35.
Гудящая струя воздуха вырывается из мощных тройных паровых гудков на дымоходах «Титаника», -
это сигнал о скором отправлении.
36. Экстерьер. Саутхэмптон-порт. «Титаник». День.
«Титаник» возвышается над зданиями терминала с расстояния в несколько кварталов и закрывает
небо над очертаниями города. Эхо пароходного гудка разносится над Саутхэмптоном.
Отъезд: это оказывается видом из окна.
Снова вперед: мы находимся в заполненном дымом кабаке. Здесь собрались портовые рабочие и
корабельная команда.
Прямо у окна: игра в покер в самом разгаре. Четверо мужчин в одеждах рабочего класса играют по-
крупному.
Джек Доусон и Фабрицио де Росси, оба лет 20-ти, обмениваются взглядами, пока двое других
спорят по-шведски. Джек - американец, долговязый бродяга с волосами, слишком короткими для
того времени. Он также небрит, его одежда помята от того, что он в ней спал. Джек - художник, он
обучался в школе богемского стиля живописи в Париже. Он также очень сдержан и уверен для
своих 20-ти, живя самостоятельно с 15-ти лет.
Два шведа продолжают свой мрачный спор на шведском.
ОЛАФ:
(субтитры)
— Ты тупая рыбья башка! Я не могу поверить, что ты поставил наши билеты.
СВЕН:
(субтитры)
— Ты продул наши деньги. Я просто пытаюсь вернуть их обратно. Так что заткнись и бери карту.
ДЖЕК:
(весело)
— Побей меня снова, Свен!
Джек берет карту и плавно перемещает ее в руку.
Его глаза ничего не выдают.
Наезд: Фабрицио отказывается от карты, нервно облизывая губы.
В центре стола навалена груда денег - банкноты и монеты четырех стран. Все это временно собрано
в кучу. Сверху на деньгах – два билета третьего класса на «Титаник».
Гудок «Титаника» повторяется. Последнее предупреждение перед отплытием.
ДЖЕК:
— Момент истины, ребята. Чья-то жизнь близка к переменам.
Фабрицио открывает карты. Также делают шведы. Джек держит свои закрытыми.
ДЖЕК:
— Давайте посмотрим... Фабрицио - ньент. Олаф, у вас сквот. Свен, увы, две пары... э-э...
(поворачивается к своему другу)
Прости, Фабрицио.
ФАБРИЦИО:
— Как - прости? Что у тебя? Ты проиграл мои деньги?? (Ма ва фан куло теста ди каццо).
ДЖЕК:
— Прости, ты опять долго не увидишь свою мамочку...
Он хлопает козырями по столу.
ДЖЕК:
(оскалив зубы)
— Потому что мы едем в Америку!! По полной, ребята!
ФАБРИЦИО:
— Святая Мадонна!! Ура!!!
Общество за столом разражается возгласами на нескольких языках. Джек загребает деньги и
билеты.
ДЖЕК:
(шведам)
— Извините, ребята. Три козыря и двойка. Я пан – вы пропали, ну а...
(к Фабрицио)
... мы едем
ФАБРИЦИО/ДЖЕК:
— В Америку!!!
Олаф сжимает руку в большой кулак. Мы думаем, что он собирается ударить Джека, но он
неожиданно поворачивается и наносит удар Свену, который неуклюже плюхается на пол и садится
там, выглядя подавленным. Олаф забывает о Джеке и Фабрицио, которые танцуют вокруг, и
обращается с быстрословным разглагольствованием к своему остекленевшему кузену.
Джек целует билеты, затем запрыгивает на спину Фабрицио и едет на нем по кабаку. Все это
выглядит так, как будто они выиграли в лотерею.
ДЖЕК: