Читаем Тьма и пламя. На бескрайней земле полностью

— Нам все равно нужно отдохнуть, — тихо сказала она.

Да, молча согласился Габриэль, понимая, что принцесса желает и одновременно страшится попасть в Бэй-Цэнг. Но чего она так боится? Уж наверняка не отцовского гнева и не шэн-линов. Нет, причина кроется в чем-то ином.

— Пойдем сами или все-таки будем искать проводника? — спросил мэйт.

— Я плохо знаю эти земли.

— А я тем более. Значит, придется кого-нибудь найти.

Габриэль отвернулся от принцессы, осматривая посетителей трактира и надеясь найти среди них того, кто за скромную плату проводит их к границе Бэй-Цэнга. Но вместо проводника обнаружил неприятного типа, который бесстыдно пялился в их сторону. И даже не отвел глаз, когда понял, что его заметили. Смуглый, темноволосый, лет сорока здоровяк сидел за столом в тридцати шагах от них. На его небритой щеке отчетливо белел шрам. За столом обладателя приметного шрама больше никого не было.

Мэйт для вида еще немного покрутил головой. После чего, встревоженный, повернулся к Эли.

— Кажется, за нами следят, — тихо произнес он, ломая хлеб.

Эли медленно подняла взгляд.

— Кто?

— Тип со шрамом, у окна.

— Вижу. — Принцесса глотнула вина, сунула в рот кусочек сыра. — Что будем делать?

Слежка, похоже, привела ее в чувство.

— Пока будем вести себя так, будто мы его не заметили. В любом случае нам нужно поесть перед дорогой.

— Пойдем без проводника?

— Возможно…

— Возможно? — удивилась Эли. — Ты что-то придумал?

— Не уверен, что тебе это понравится.

— Говори.

— Во дворе мы видели пленного шэн-лина.

— И? — Эли сделала еще глоток вина.

— И… — Габриэль вздохнул, глянул в потолок. — Мне кажется, лучшего проводника здесь не сыскать.

Принцесса ожидаемо вспыхнула.

— Ты угадал: мне это не нравится. Ничего более бредового в жизни не слышала.

Габриэля окатило волной злости, ненависти и раздражения, пришедшей от Элизабет. И мэйт понял: в ее гневе кроется что-то личное. Бэй-Цэнг… Шэн-лины… Принцесса Элизабет… Ее таинственный поход…

— Не любишь шэн-линов?

Эли засопела, подтверждая предположение мэйта.

— Они — убийцы, — сквозь зубы, с непомерной злобой прошипела она. — Проклятые твари.

— Это как-то связано с твоим побегом?

Элизабет не ответила, отпив из кубка. Один из рыбаков разразился хохотом; за его столом звякнула посуда.

— А что ты знаешь о шэн-линах?

— Достаточно, чтобы не брать их проводниками. — Принцесса пожевала хлеб, роняя крошки на стол. — Как тебе такое только в голову пришло? Уж лучше идти без проводника, чем с убийцей.

— Убийцами их сделал Эдвард Однорукий, когда вторгся в леса Бэй-Цэнга.

— Хм, — хмыкнула Эли, не найдя, что сказать в ответ.

— «Хм»? И это все?

— Я не понимаю, чего ты добиваешься? Даже если закрыть глаза на то, что он — шэн-лин в колодках… С чего ты взял, что он станет нам помогать, если мы его освободим?

— С того, что таков закон его народа. Мы спасем ему жизнь, и он должен будет служить нам, пока не оплатит долг.

— Нет, я права: бредовая идея. Да он при первом удобном случае нас убьет.

— Быть может, — еле заметно улыбнулся Габриэль. — Но, с другой стороны, если он чтит законы своего народа, то… Ты только представь, как его присутствие облегчит нам путь. Мы будем идти не вслепую. И ни один шэн-лин не посмеет нас тронуть.

Эли засомневалась, задумалась. Мэйт чувствовал, как вокруг нее воздух дрожит от напряжения.

— Хорошо, — к радости Габриэля, сказала принцесса.

Служанка принесла грибную похлебку. Поставила на стол и хотела уже уйти, но Габриэль взял ее за руку.

— Скажи, тот человек, со шрамом на щеке… — зашептал он. — Ты его прежде видела?

— Он бывает здесь часто.

— А чем он занимается?

— Я не знаю. Он приходит всегда один. Ни с кем не разговаривает.

— Оружие у него есть?

— Умм…

— Не бойся, мы не хотим ему навредить, — улыбнулся мэйт. — Нам лишь нужен надежный проводник, — соврал он.

Пухлая служанка повеселела.

— Да, есть. Я видела меч.

— Хорошо. Благодарю.

Служанка ушла. Габриэль зачерпнул похлебку, попробовал, скривил губы, с теплотой вспоминая повара Манни. Вот кто по-настоящему умел варить грибной суп!

— А что, если он не говорит на олдише? Что тогда? Как ты собираешься ему объяснить, что нам нужно?

Габриэль широко улыбнулся.

— Ты знаешь их язык? — засомневалась принцесса, утопив ложку в похлебке.

— Mi choro ime ka ihunia na ji? — сказал Габриэль, положив ладонь на грудь.

— И что это значит?

— Что ты — очень красивая девушка, — с улыбкой солгал он, хотя на самом деле только что поведал Эли о своем желании заняться с ней любовью.

— А что делать с ним? — Эли кивнула в сторону окна.

— Доверься мне, — улыбнулся Габриэль, поднимаясь из-за стола.

— Моя няня говорила, чтобы я никогда не доверяла мужчинам, которые говорят «доверься мне».

— Ну, из каждого правила есть исключения… Постарайся отвлечь его, пока я… В общем, я на тебя надеюсь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жестокие земли

Тьма и пламя. На бескрайней земле
Тьма и пламя. На бескрайней земле

Опасностью, тайнами и чудесами пронизан материк Грэйтлэнд!Здесь в густых лесах рыщут хищные сверы, над горными вершинами кружат грозные спирфламы, свирепые ветры вращают странные механизмы летающего города, а огромные трубы коптят дымом, разливая по небесам непроглядный мрак.Но если ты родился на Семи островах и в твоих жилах течет королевская кровь, забудь о том, чтобы побывать в Грэйтлэнде! На этой бескрайней земле, где тьма порой сильнее пламени, никто не встретит тебя радушно. Для всех ты станешь порождением древнего зла. Тебя будут презирать, ненавидеть и бояться. И рано или поздно откроют охоту, как на дикого зверя.Увы, молодой сын короля, мечтая о дальних странах, однажды поддается искушению и нарушает справедливый запрет. Но знает ли принц, что ему нужно на самом деле? И стоит ли ему рисковать честью, свободой и жизнью лишь для того, чтобы увидеть чужой край своими глазами? А если и стоит — то ради чего?..

Степан Кайманов

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги