— На самом деле, мы должны сказать спасибо вашей внучке, — при этих словах Данте дедушка Бесс чуть не упал в обморок от удивления. В голосе Данте прозвучала едва уловимая мягкая нотка.
— Бесс?!
— Да. Она столкнулась с Джеком Шелби на дороге как раз после того, как он поджег охотничий домик, — объяснил Данте, незаметно сжав тонкое запястье жены. — Вот тогда-то она и призналась ему, что я был с ней в ту самую ночь, когда задушили Летти. В минувшую ночь мы с сэром Морганом были вместе вплоть до рассвета. К тому же Джеку было отлично известно, что и той ночью, когда погибла Эсма, я тоже был у Бесс. Он сам видел меня у неё в доме. Так что он убедился, что я не имею ни малейшего отношения к гибели обеих женщин. И вдруг Бесс случайно упомянула об этих странных кровоподтеках. Она мне призналась потом, что никогда в жизни так не пугалась — Джек стал страшен, как сам дьявол!
— Господи, да что Бесс делала в такое время на дороге в Мердрако?! Ведь дело было уже глубокой ночью? — возмутился сэр Джейкоб.
— Она решила приехать ко мне, чтобы подтвердить, что между ней и Данте решительно ничего нет, — вступила в разговор Рея. — Леди Бесс понимала, как это важно для меня — знать правду. Дело в том, что Данте и сэр Морган догадались, что Джек Шелби непременно явится в ту ночь в Сивик Мэнор. Так оно и случилось. Но из-за того, что Данте и сэр Морган общими усилиями надеялись заманить в ловушку главаря шайки и этого отвратительного лейтенанта Хендли, который и предал его брата, они и вынуждены были молчать до поры до времени. Ведь и сэр Морган был в доме Бесс в ту самую ночь, но, к счастью, Джек его не видел. Сэр Морган заставил Бесс поклясться, что пока что она никому не скажет об этом, а Бесс, преисполнившись благодарности к ним обоим и горя желанием увидеть Джека Шелби за решеткой, была готова пообещать все, что угодно, — добавила Рея. Так же, как когда-то Бесс, она была счастлива, что все, наконец, разъяснилось.
— Сэр Морган дал мне слово, что сам поговорит с Реей, если уж она не поверит Бесс, — пробурчал Данте. Теперь он знал, сколько мучений выпало на долю его жене прежде, чем истина выплыла на свет.
— Ну, знаешь, если бы я так не обрадовалась тому, что на самом деле сэр Морган с первого дня был уверен в твоей невиновности, то непременно устроила ему грандиозный скандал! Да как он посмел не принимать в расчет мои чувства?! — притворно возмутилась Рея. — Ну, я ещё поговорю с ним по душам! А кстати, где это он? — удивилась она.
— Сэр Морган был вынужден задержаться в Вулфингволде. Надо было отдать необходимые распоряжения, опросить слуг и кое-что еще. Да и потом он должен был убедиться лично, что лейтенанту ни в кое случае не удастся улизнуть.
Сэр Джейкоб откинулся в кресле и испустил протяжный вздох. — До сих пор поверить не могу, что Майлза Сэндбурна больше нет в живых! Сколько лет этот человек держал меня в страхе! Я уж и не говорю об опасности, которую он представлял для близких мне людей! — с облегчением произнес он.
— Значит, вы тоже волновались? — воскликнул Хьюстон Кирби, — Тогда вам должно быть понятно, что пришлось пережить мне! Ведь я-то был уверен, что капитан непременно вернется назад, чтобы отомстить этому оборотню! По-моему, я так ни единой ночи и не спал спокойно с тех самых пор, как мы вернулись в Мердрако! — фыркнул старик.
— Вы и в самом деле неважно выглядите, любезный Кирби, да и постарели изрядно, — жалостно глядя на дворецкого, сказал сэр Джейкоб. Тот не счел нужным удостоить его ответом, лишь досадливо поднял седую бровь.
— Ах до чего приятно думать, что весь этот кошмар уже позади. Да ведь даже сама преисподняя, думаю, ничто по сравнению с полыхающим Мердрако в ту ночь! — он покачал головой и, подняв бокал с бренди, с удовольствием отхлебнул.
Сэр Джейкоб задумчиво взглянул на Рею с сыном, которые так и сидели, тесно прильнув к Данте. Затем его глаза с улыбкой остановились на Френсисе Доминике. Казалось, юноша в первый раз в жизни действительно наслаждался бренди. Мальчики вдвоем устроились ну кушетке. Их бледные, осунувшиеся личики все ещё носили следы пережитого кошмара.
— Как, скажите на милость, вам посчастливилось выбраться наружу? — потребовал сгоравший от нетерпения сэр Джейкоб.
От нахлынувших воспоминаний Френсиса передернуло. Смерть прошла совсем рядом и даже сейчас, когда все было уже позади, ему показалось, как в лицо снова пахнуло огнем и затрещали волосы от обжигающего жара. Взглянув с нежностью на примолкнувших мальчишек, он пробормотал, — За это надо благодарить этих двух не в меру любопытных исследователей.
Конни и Робин горделиво расправили плечи, хотя тень сомнения и омрачила их лицах. Ребята догадывались, что держа в тайне свой последний поход на берег во время шторма, который чуть было не закончился трагически в волнах прилива, они совершили ужасную ошибку. Ведь если бы не это, то Джеку Шелби вряд ли удалось скрыться в пещере и тем самым выбраться из ловушки, которую приготовили Данте и сэр Морган.