— Маски, — сказал Райдер.
Возрождение лиц произвело впечатление даже на него, но больше всего его поразило, что сформулировал это не кто иной, как Уэлком:
— Ну и рожи у нас! Как с того света.
— Маскировка;— продолжил Райдер.
Он вытащил из-за щек комки ваты, Лонгмен снял нашлепку с носа, Стивер стащил седой парик, а Уэлком отлепил усы и тщательно завитые бачки.
— Плащи, — сказал Райдер.
Темно-синие плащи были сделаны двусторонними. У Уэлкома внизу скрывался бежевый поплин, у Стивера оборотная сторона была цвета маренго, у Лонгмена и у него самого изнанка была твидовой, у Лонгмена в «елочку», а у него — в крапинку. Не отрываясь, он следил, как трое сообщников вывернули плащи и вновь натянули их на набитые деньгами жилеты.
— Шляпы, — сказал Райдер.
Уэлком достал из кармана зеленоватую кепочку для гольфа, с красной полосой, Стивер — серую шляпу с прямыми полями, Лонгмен — круглую войлочную шляпку, а он сам — коричневую «тирольку» с загнутыми полями.
— Перчатки, — сказал Райдер.
Стянув перчатки, они бросили их под ноги.
— Пистолеты в плащах? Проверьте. — И подождав: — О’кей. Бумажники. Покажите удостоверения и значки полицейских.
Он надеялся, что это им не понадобится, но все же был риск нарваться на кого-нибудь из копов, задержавшихся на месте событий. Случись такое, они бы выдали себя за размещенных в тоннеле полицейских, в доказательство чего предъявили бы удостоверения и значки. Фальшивки были сделаны на совесть.
— Долго копаемся, — озабоченно пробормотал Лонгмен.
— Этот герой боится собственных шагов, — заметил Уэлком.
— Почти все, — сказал Райдер. — Поднимите автоматы, выньте магазины и суньте их в карманы. .Автоматы положите на место.
Порядок есть порядок, он не хотел оставлять за собой заряженное оружие.
Все четверо подняли автоматы, но магазины извлекли только трое.
— Я погожу, — с улыбкой сказал Уэлком. — Пусть мой скорострел побудет со мной.
Башня «Большой Центр»
— «Пелем один — двадцать три» прошел станцию «Четырнадцатая улица» и движется к станции «Астор-плейс», — отчеканил в микрофон Марино.
— С какой скоростью? — раздалось в динамике.
— Скорость в пределах нормы.
— Что это значит?
— Около пятидесяти километров в час. Полицейские машины успевают следовать за ним?
— Нам нет нужды это делать. Мы распределили машины вдоль пути. Как только поезд входит в их зону, они берут его под контроль.
— Сейчас «Пелем» где-то на полпути между «Четырнадцатой» и «Астор-плейс».
— О’кей. Держите меня в курсе.
Клайв Прескотт
Клайв Прескотт, сидя за пультом главного диспетчера в Центре управления, пытался связаться с «Пелем 1-23». Он вслушивался в доносившийся из динамика голос миссис Дженкинс и строил предположения относительно его обладательницы. Лет тридцать пять, «кофе с молоком», в разводе, невозмутимая, любвеобильная. Надо бы познакомиться, когда кончится заваруха.
— …продолжает двигаться со средней скоростью, — сообщила миссис Дженкинс.
Полная бессмыслица, подумал Прескотт. Их пасут, не отрываясь, как же они собираются смыться? Форменная глупость. Да, но кто сказал, что преступники должны быть толковыми? С другой стороны, они до сих пор не сделали ни единого промаха.
Он повернулся к пульту.
— «Пелем один — двадцать три». Центр управления вызывает «Пелем один — двадцать три».
Анита Лемойн
Еще минута, подумала Анита Лемойн, и у меня начнется истерика. Почему никто ничего не предпринимает?! Все галдели о соскочившем хиппи, даже старый пижон, который ей показался самым хитрым из пассажиров.
— Все, все! — сказал старик. — Он уже не жилец.
— Чего ему вздумалось прыгать? — спросил кто-то и тут же ответил сам себе: — Наркотики. Накачаются до чертиков, лезут на рожон и гибнут, как мухи.
— Куда они нас везут? — спросила мать мальчишек. — Как вы думаете, они нас скоро отпустят? Нам же обещали.
— До сих пор, — ответил старик, — они выполняли обещания.
— Дурачье! Тупицы! — вскочила с воплем Анита. — Неужели вам еще не ясно? Они смылись. Этот поганый поезд никто не ведет!
Старик на секунду встревожился, затем затряс головой и улыбнулся:
— Милочка, если б они все выскочили, мы бы стояли. Кто-то ведь должен вести поезд.
20
Том Берри
Отец устроил скандал из-за какого-то проступка, которого маленький Том не совершал, причем выговаривал ему таким ледяным голосом, что кровь в жилах стыла. Мать заступилась за него, но странный у нее был голос, вроде мужского. Он открыл глаза, и боль разогнала забытье. Но голоса остались.
Он лежал у колонны возле путевого полотна. Болело все — голова, плечи, грудь… Он поднес руку ко рту и почувствовал липкую влагу, нос тоже был разбит. Пощупав голову, обнаружил огромную шишку. Но голоса? Откуда вдруг голоса? Приподнявшись на несколько сантиметров, он понял, что это не наваждение.