Читаем To Be Loved (ЛП) полностью

— Удачи на турнире, Гарри. Оставайся в безопасности, — сказал ему Римус.

— Обязательно. Позаботься о Сириусе, пока меня не будет.

Римус кивнул, пока Гарри и Гермиона поднимались на борт поезда.

Они дошли до задней части экспресса, прежде чем нашли пустое купе.

***

Драко Малфой уверенно шагал по Хогвартс-экспрессу.

Лето у мальчика было не самым лучшим. Он хотел, чтобы отец взял его на Кубок мира по квиддичу, но тот был занят чем-то для их Лорда. Драко понимал, почему отец не смог взять его с собой на Кубок, но он не привык разочаровываться.

Хотя он никогда бы не признался ей в этом в лицо, предупреждение Дафны держаться подальше от Поттера напугало отпрыска Малфоя. Эта девчонка сумасшедшая, подумал он, и достаточно сильная, чтобы избежать наказания.

Он держался подальше от Поттера из-за ее предупреждения. Его отец также советовал ему не создавать проблем с полукровкой. Люциус знал о мастерстве мальчика в обращении с палочкой, а Драко — нет. Он считал, что предупреждение отца о Поттере было чисто политическим.

Драко не был слепым — он заметил, что Поттер и Гринграсс отдалились друг от друга. Казалось, они даже не разговаривают друг с другом. Это правильно, решил он. Самая привлекательная ведьма Слизерина не должна интересоваться Поттером.

Он предположил, что его соперник больше не находится под защитой Дафны, и стал искать Поттера и грязнокровку в поезде. К тому времени, как он добрался до последнего купе, он уже совсем расстроился.

— Полагаю, ты будешь соревноваться, а Поттер? — спросил он, нахмурившись.

Гарри поднял глаза от книги, которую читал, и ухмыльнулся: — Тебе просто придется подождать и посмотреть, Малфой.

Драко сделал паузу. Знает ли Поттер? Он надеялся, что Поттер не знает о Турнире. Кто мог рассказать полукровке? Дамблдор знает, но он слишком честен, чтобы рассказать кому-либо — даже своему Золотому мальчику, подумал Драко.

Он с усмешкой посмотрел на Гарри и сказал: — Будь осторожен, Поттер. В этом году я буду держать тебя в узде.

***

Дамблдор оглядел Большой зал, пока его ученики рассаживались после пира, его глаза блестели. Он еще больше презирал Тома Риддла, зная, что тот лишит этих детей невинности.

— В этом году нам, в Хогвартсе, выпала честь принимать у себя Турнир Трех Волшебников. — Дамблдор сделал паузу, когда собравшиеся студенты начали переговариваться между собой. Он посмеивался над энтузиазмом близнецов Уизли. — Турнир Трех Волшебников — это опаснейшее мероприятие, в котором участвуют на страх и риск. По этой причине Министерство решило, что к участию допускаются только студенты, достигшие совершеннолетия.

Реакция толпы была не слишком радостной. Близнецы Уизли выразили свое разочарование.

— Хотя Турнир является соревнованием, это также шанс укрепить международную дружбу. Пожалуйста, помните об этом, — сказал Дамблдор студентам. — В этом году у нас одно кадровое изменение. Профессор Люпин не вернется. — Он сделал небольшую паузу, так как студенты зашумели. Римус был популярным профессором. — Место профессора Защиты от темных искусств, — сказал он, указывая на человека слева от себя, — займет Аластор Грюм. — Бывший аврор поднялся со своего места, его голубой глаз вращался в своей глазнице. Казалось, что у него отсутствует значительная часть лица, и он был, безусловно, устрашающей фигурой.

***

Люциус Малфой прогуливался по коридорам Министерства магии Франции своей обычной, уверенной походкой, одетый в свою лучшую черную мантию. Он окинул взглядом окружающую обстановку и заметил, что светло-голубые стены были увешаны произведениями изобразительного искусства.

Это Министерство более… нарядное, чем английское, решил он.

Он заметил стол секретаря и удлинил шаг. Блондинке, сидевшей за столом, было не больше двадцати лет. Она была великолепна, хотя Люциус сомневался в ее квалификации.

— Доброе утро, мадам, — сказал он по-французски с легким парижским акцентом. Он поклонился и слегка поцеловал ее руку. — Люциус Малфой, к министру Дюбуа.

Секретарша покраснела — то, что Люциус привык вдохновлять. — Конечно. Он ожидает вас.

Люциус вежливо кивнул, проходя мимо женщины. Полированная вишневая дверь распахнулась, когда он подошел к ней. За столом сидел жилистый мужчина с седеющими волосами и ждал своего посетителя.

— Министр Дюбуа, — проговорил Люциус.

— Чем обязан, Люциус? — спросил он, проводя пальцами по волосам.

Люциус лукаво усмехнулся, заняв место перед столом министра. — Нам нужно многое обсудить, Ален. Министр тяжело вздохнул и жестом велел Люциусу продолжать. — Ситуация в Англии скоро изменится.

— Так я слышал.

— Правда? — спросил Люциус.

— Информация есть — для тех, кто хочет ее услышать, — прокомментировал он.

Люциус усмехнулся: — Фадж всегда был умышленно туповат, по крайней мере, в отношении менее приятных тем. К счастью, его отсутствие интереса к грядущим переменам отвечает нашим интересам.

— Что же это за грядущие перемены? — нервно спросил министр.

— Слишком долго власть имущие в Англии пытались лишить нас нашего места в мире — статуса, который принадлежит нам по праву рождения.

— Что ты хочешь сказать, Люциус?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Генерал в своем лабиринте
Генерал в своем лабиринте

Симон Боливар. Освободитель, величайший из героев войны за независимость, человек-легенда. Властитель, добровольно отказавшийся от власти. Совсем недавно он командовал армиями и повелевал народами и вдруг – отставка… Последние месяцы жизни Боливара – период, о котором историкам почти ничего не известно.Однако под пером величайшего мастера магического реализма легенда превращается в истину, а истина – в миф.Факты – лишь обрамление для истинного сюжета книги.А вполне реальное «последнее путешествие» престарелого Боливара по реке становится странствием из мира живых в мир послесмертный, – странствием по дороге воспоминаний, где генералу предстоит в последний раз свести счеты со всеми, кого он любил или ненавидел в этой жизни…

Габриэль Гарсия Маркес

Проза / Магический реализм / Проза прочее