Читаем Точка опоры полностью

Беллатриса, коварно усмехнувшись, подходит к телу безвольно лежащего мужчины и вливает в него зелье Подвластия из личного хранилища их семьи. Ей нет нужды прятать собственное лицо, ведь она идет, чтобы умирать, захватив с собой за Грань как можно больше предателей.

* * *

Два часа сорок пять минут до начала церемонии

Северус уже собирается шагнуть в камин, когда внезапно в дверь начинают отчаянно колотить. Тихо выругавшись, мужчина идет открывать, гадая, что же такого могло случиться, что ученики потеряли последний страх и ломятся в его апартаменты.

— Профессор, скорее! Директору внезапно стало плохо! — на его пороге стоит Колин Криви, испуганно таращась. Северус сомневается всего несколько секунд, а потом бросается следом за учеником, даже не задумавшись, что это может быть очередная ловушка Волдеморта или же уловка самого Дамблдора. Все-таки этот старик дорог ему, несмотря на все допущенные ошибки. Представить Хогвартс без него невозможно.

Внезапно за спиной звучит голос отставшего Криви, который читает какое-то заковыристое заклинание. По спине бывшего шпиона пробегает холодок, он резко разворачивается, но не успевает — красный луч уже летит в его сторону. Северус падает, теряя сознание, и уже не видит, как сползает с ученика сложная иллюзия и под ней появляются черты Рона Уизли.

— Что ж, профессор, ваше счастье было недолгим. Готовьтесь к переезду в Азкабан.

Рон небрежно подхватывает заклинанием тело зельевара, запирает его в первом попавшемся пустом классе, накинув на него какую-то грязную простыню.

— Хех, испорченная свадьба Блэка будет достойной местью Поттеру.

* * *

Два часа тридцать минут до начала церемонии

— Ох!

Сириус, сидящий в кресле и послушно сносящий все издевательства парикмахера над его шевелюрой, внезапно хватается за живот и с быстротой ветра убегает в уборную, где его выворачивает наизнанку. После чего волшебник теряет сознание.

* * *

Два часа двадцать пять минут до начала церемонии

— Ремус, ты не опоздаешь? Думаю, Сириусу нужна твоя поддержка в такой важный день, — Эльза подходит к крутящемуся перед зеркалом мужчине и поправляет тому галстук.

— Да, я уже…

— РЕМУС ЛЮПИН! ВЫЗЫВАЮ ТЕБЯ НА ПОЕДИНОК!

Голос, усиленный Сонорусом, принадлежит Грейбеку.

— Это вызов! — Эльза испуганно подбегает к окну. — Их так много!

Вокруг их логова столпилось около сотни оборотней. Все они смотрят в их сторону. Ремус тихо и обреченно стонет, скидывая парадную мантию и галстук. Луна, пусть сейчас и не видная на небосводе, зовет его. Он не может проигнорировать этот вызов, ибо сейчас решается судьба всех оборотней.

— Говорил же я Сириусу, что не быть мне шафером.

— Не говори глупостей! У тебя есть еще два часа, чтобы закончить с этим и появиться на свадьбе у друга! — суровая Эльза как всегда прекрасна. Ремус невольно улыбается и кивает. За эти дни он уже успел смириться с неизбежным. Теперь осталось только выиграть и желательно выжить при этом.

— Удачи, — бета ласково целует своего вожака и провожает его к кругу, где все должно решиться.

Глава 44. Свадьба в стиле "Блэк"

24 АПРЕЛЯ. Обратный отсчет

Два часа двадцать минут до начала церемонии

Солнечный свет заливал прекрасный сад позади белокаменного здания. Ранние весенние цветы источали тонкий аромат, кружащий голову гостям, прибывающим с помощью адресных портключей. Их встречали домовики в белоснежных наволочках, проверявшие приглашения, завязанные на магии приглашенных.

Длинные ряды белых удобных стульев были расставлены по обе стороны от ведущей к арке красной ковровой дорожки, усыпанной лепестками красных роз и ведущей к арке, увитой причудливыми цветами.

Гости с интересом рассматривали убранство сада, здороваясь друг с другом. Обязательства по развлечению гостей взяли на себя леди из родов Лонгботтом, Паркинсон и Забини. Мать Блейза, сиятельная Изабелла, ради подобного торжества оставила в Испании своего очередного ухажера и поспешила принять самое активное участие в подготовке церемонии.

Молодым волшебникам и их старшим товарищам, принимавшим участие в ритуале «laurea ramis», тоже пришлось взять на себя роль бесплатного развлечения для гостей, так как сами виновники торжества по понятным причинам не могли еще появиться перед приглашенными.

Авроры лениво оглядывались по сторонам, изредка переговариваясь, чтобы разузнать обстановку. Они не верили, что кто-то решится испортить намечающееся торжество, хотя и старались добросовестно исполнять свои обязанности. Никто из них не хотел обратить на себя неудовольствие женихов.

— Все спокойно. Не понимаю, почему лорд Малфой настаивал на таком количестве охраны, — министр внимательно присматривался к гостям, но никто из них не казался ему кем-то опасным. И все-таки какое-то неприятное чувство не давало покоя главе государства. Словно сегодня должно было случиться что-то не слишком приятное. Именно поэтому не было никаких препирательств, когда от Аврората внезапно потребовали обеспечить безопасность свадьбы.

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже