Читаем Точка соприкосновения полностью

— Если честно, Брайс, я не знала, что сказать, как поступить, просто…

— Не осталось больше сил? — подсказал он.

Она пожала плечами.

— Был тяжелый день.

— Мне ли не знать! Я молю Бога, чтобы ты не вздумала из-за этого уехать.

Скай, наливая в стакан апельсиновый сок, старалась найти подходящие слова.

— Ну, раз уж ты заговорил об этом…

Брайс переполошился.

— Не уезжай, Скай. Ты никогда не избавишься от него, если будешь вечно убегать.

— И Салли говорила то же самое, но… Я уверена, что мне нельзя оставаться. Дорогой Брайс, — грустно добавила она, — мне искренне жаль. Ты был таким милым…

— Так почему бы тебе не оставить его этой ужасной женщине и не потратить немного времени на то, чтобы узнать меня получше?

— Тебе она тоже не нравится? — произнесла она, удивляясь тому, что цепляется за самое незначительное в его словах. — То есть это, конечно, неважно, но…

— Нет, не нравится. Я никогда не любил живоглоток.

Скай чуть не рассмеялась, увидев отвращение на его лице. Но у нее перехватило дыхание, когда Брайс добавил:

— И еще мне хочется, чтобы ты решила свою проблему с Ником Хантером. Потому что тогда… Не думай, пожалуйста, что это тебя хоть к чему-то обязывает, но тогда, может, тебе захочется узнать меня поближе.

— Ах, Брайс, — выдохнула она, — я боялась, что так выйдет. Но, понимаешь… — Она замолчала, хмурясь.

Тут к ним присоединилась Мэри Кларк. Она поинтересовалась здоровьем Брайса и неуверенно сказала Скай:

— Я послала Питера домой, за бабушкиной поваренной книгой. Ей просто цены нет для сельской хозяйки, а на полях бабушка сама нарисовала иллюстрации. Пожалуйста, воспользуйся любыми рецептами для своей книги.

— Домой? — уточнила Скай. — Я думала…

— Это милях в ста отсюда, — пояснил Брайс.

— Ему это нетрудно. Он привык подолгу сидеть за рулем, — невозмутимо сказала Мэри. — Мы могли бы полистать ее вместе, сегодня или завтра. Я уверена, тебе будет интересно.

Скай сглотнула.

— Ты так любезна, Мэри. Большое спасибо. Я… я…

На веранде появился Джек и еще больше притормозил стремление Скай уехать. Он мог бы на собственном самолете быстро подбросить ее в Куктаун, откуда она коммерческим рейсом добралась бы до Кэрнса. Но Джек почесывал затылок и бормотал что-то насчет подачи горючего. С ним был Ник. Оба явно приняли душ перед завтраком, но их одежду покрывали пятна смазки.

Брайс подскочил на стуле и произнес с неуместным воодушевлением:

— Значит, ты прикован к земле?

— Буквально. Надо заказывать деталь в Кэрнсе, да и доставят ее не раньше понедельника.

Скай подавила вздох разочарования и задумалась над возможной альтернативой. Длительная тряска автостопом с каким-нибудь незнакомцем? Но сейчас все едут в Маунт-Грегори. Оставался только Ник. Он ни разу не катал ее на своем самолете.

Но просить его невозможно.

Уинн добавила последнюю каплю, прибыв к столу последней и совершенно проигнорировав Скай.

Не вздумай обижаться, предупредила себя Скай. Но не послушалась. Она твердо решила остаться, и вовсе не потому, что оказалась в безвыходном положении.

За завтраком обсуждали планы на день. Салли предложила пообедать пораньше и отправиться па скачки. Желающие прогуляться могли идти хоть сейчас.

Скай решила так и сделать: побродить в одиночестве, прихватив блокнот и карандаш.

Но для этого пришлось схитрить. Обнаружив, что Брайс собирается составить ей компанию, она наплела что-то о том, как хорошо провести часок с ноутбуком, чтобы зафиксировать первые впечатления о Маунт-Грегори. Тогда Джек предложил Брайсу и всем желающим посмотреть только что купленного племенного быка.

Уединившись у себя в комнате, Скай надела брюки цвета хаки, клетчатую рубашку навыпуск и сапоги. Пригладила волосы, натянула каштановый парик с длинной челкой, а поверх него — потрепанную широкополую шляпу, позаимствованную с вешалки в холле. Дополнительной страховкой стали темные очки.

Уверенная, что ее никто не узнает, она вышла через черный ход.

Ее действительно не узнали, и она блуждала не менее часа по палаточному городку, выросшему вдоль скаковой дорожки. Это было безумно интересно.

Скотоводческая ферма Маунт-Грегори была необъятной. Большая часть ее территории состояла из степи, которую пересекали во всех направлениях протоптанные стадами тропы. Ферма терпела то засуху, то ливни, но часто, судя по рассказу Джека, ошеломляла своей красотой. Когда старицы и лужи кишели птицами, когда выдавался благоприятный сезон и все покрывалось мелкими полевыми цветочками, дух захватывало от многоцветья — красноватой охры, зелени, небесной голубизны.

Но жить и работать здесь было нелегко. И люд, населявший ее, был рад покутить, не таясь перед Скай.

В ларьках подавали горячую еду, везде стояли игорные столы, разносчики предлагали кожаные ремни и стеки, даже полудрагоценные камни. Она поймала себя на мысли, что это может заинтересовать Ника.

У грузовичков сидели на привязи огромные собаки. Налицо были очевидные признаки обильного употребления пива, обстановка была вполне праздничной. Повсюду мелькали всадники в широкополых шляпах с высокой тульей, таких, как у нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги