Все начинается с красного дождя: странные потоки алого цвета низвергаются с безоблачных небес, причем происходит это сразу по всему миру. Все живое на земле погибает быстрой и кровавой смертью. И только Эмили Бакстер, молодая газетная репортерша, загадочным образом избегает гибели, и теперь она совершенно одна. Но это не конец света, мир просто меняется, и раса, которая до сих пор им правила, вдруг превратилась в сырье для возникновения новой формы жизни, никогда прежде не виданной… на нашей планете.
Фантастика / Постапокалипсис / Социально-философская фантастика18+Джонс, Пол Энтони
Точка вымирания
Все персонажи и события этой книги вымышлены, любые совпадения с реальными людьми, живыми или умершими, случайны.
Paul Antony Jones
Extinction Point
Дизайн обложки: Марина Акинина
На обложке использована иллюстрация Оксаны Ветловской
Перевод с английского Ольги Кидвати
Печатается с разрешения издательства Amazon Publishing и литературного агентства «Синопсис»
Text copyright © 2012 Paul Antony Jones All rights reserved
Published in the United States by Amazon Publishing, 2013. This edition made possible under a license arrangement originating with Amazon Publishing, www.apub.com
Посвящение
Эта книга посвящается маме и папе. Я тоскую без вас сильнее, чем могу выразить словами.
Грядут дикие, темные времена.
Кто умер
и назначил тебя королем
чего бы то ни было?
Завтра
Глава первая
Приемная была маленькой и тесной, и Эмили тут же возненавидела ее. Унылые грязно-белые стены, вдоль которых стояли дешевые складные стулья, только усиливали клаустрофобию. В дальнем конце помещения скучающая секретарша стучала по клавиатуре ухоженным пальчиком, перемалывая челюстями жевательную резинку. Время от времени изо рта молодой женщины выдувался розовый пузырь, с треском лопался и втягивался обратно.
Седовласый мужчина и мальчишка-подросток ожидали, когда настанет их черед зайти в кабинет врача. Парнишка уткнулся в свой мобильник, его большие пальцы так и мелькали над мелкими кнопками, а мужчина тем временем листал потрепанный журнал, периодически прерываясь, чтобы поднести ко рту ладонь и разразиться сухим отрывистым кашлем. «Ежемесячник „Уход за собакой. Груминг“», – прочла Эмили, взглянув на обложку журнала.
«Почему в этих приемных вечно такие странные журналы? – удивлялась Эмили по пути к столу секретарши. – Словно кто-то с неведомой целью нарочно заваливает ими столики перед кабинетами докторов, стоматологов и бухгалтеров».
Эмили остановилась перед секретаршей, надеясь этим обратить на себя ее внимание, но та была слишком поглощена происходящим на мониторе компьютера. Прошло где-то полминуты, и Эмили, не дождавшись от молодой женщины даже взгляда, громко прокашлялась и заявила:
– Здравствуйте, меня зовут Эмили Бакстер, я из «Трибьюн». На одиннадцать часов у меня назначена встреча с доктором Эвансом.
Секретарша на миг перестала двигать челюстями, загнав жвачку куда-то за румяную щеку, и оторвалась от монитора, где, как теперь увидела Эмили, была открыта какая-то игра.
– Прошу прощения, – сказала она, – как, вы сказали, вас зовут? – И меж ее белых зубок снова мелькнула розовая резинка.
– Эмили… Бакстер, – помедленнее, чтобы до секретарши как следует дошло ее имя, повторила молодая журналистка. – Хочу взять у вашего босса интервью для «Нью-Йорк Трибьюн» о его клинических исследованиях.
Досадливо покосившись на монитор, секретарша взяла с письменного стола дешевый телефон и набрала пару цифр.
– Доктор Эванс, тут к вам пришла Амелия Бекстер. Да,
– Спасибо, – сказала Эмили, направляясь в указанную сторону, но секретарша уже вернулась к компьютерной игре и увлеченно давила на клавиши. – Сучка! – еле слышно пробормотала себе поднос Эмили и постучала в дверь кабинета.
Спустя сорок пять минут эта дверь закрылась за ее спиной. Эмили удовлетворенно вздохнула, снова окунувшись в звуки и запахи Нью-Йорка. Она любила этот город. Эмили выросла в Денисоне, штат Айова, маленьком захолустном местечке, окруженном другими такими же неприметными городками. Когда Эмили вспоминала то время, ей казалось, будто всю юность она только и делала, что ждала момента, чтобы вырваться оттуда и отправиться куда-нибудь. Все равно куда, лишь бы там были люди – много людей.