— Несчастные глупцы! Плохо придется народу моего брата. Разве янкизы не отняли у него землю?
— Черт их дери, если им такое померещится! У них хватило наглости оспаривать у нас власть над Соленым морем, если выражаться на индейский манер. Эти братишки заартачились и закрыли нам доступ на их посудины, что не сделали ни французы, ни русские. А потом еще и попытались увернуться от нашего британского найнтейла[13]
.Молодой человек изъяснялся ядреным морским языком и довольно точно изложил причины второй войны между Соединенными Штатами и Англией. Самонадеянный обычай британских морских волков забирать себе с американских судов приглянувшихся им матросов, возмутил американцев и подвиг их на распрю с владычицей морей.
— Стало быть, война началась из-за того, что янкизы пожелали плавать по Соленому морю в своих больших каноэ?
— Да.
— И томагавк войны будет поднят всюду: на море, в лесах, в вигвамах?
— Вот об этом надо подумать. Нас послали исследовать устье Миссисипи, то бишь измерить глубину всех ее рукавов, пройдут ли по ним крупные суда. Результат был не так уж плох. Но все портит одна треклятая мель, как раз поперек устья. Если б не она, мы дошли бы до Вашингтона и задали бы там жару.
— Значит, мой брат покинул большое каноэ, чтобы поднять томагавк в стране янкизов и завоевать ее?
— Да.
— И моего брата захватил в пути вождь Соленого моря?
— Если тебе нравится столь почтенное наименование пирата, считай, что так.
— Что же мой брат собирается делать?
— Как можно скорее попасть к своим. Иначе меня вычеркнут из мичманского списка, а я уже был недалек от продвижения по службе. Я не могу особо удаляться от Миссисипи. Наша армия, должно быть, уже высадилась на берег.
— А если мой брат попадет в руки янкизов?
— Постараюсь не попадать.
— Янкизы владеют всей землей между Большой рекой и Соленым морем. И стерегут ее зорче орлов. Мой брат не пройдет через их владения. Первый же шаг выдаст его. Они схватят и убьют моего брата.
— Безоружного? Такой подлости я от них не жду. В их жилах течет британская кровь.
— Они примут моего брата за лазутчика и накинут на него петлю.
Последние слова, видимо, произвели впечатление на британца. Помолчав, он ответил:
— Могут, конечно. Но не посмеют. Как бы то ни было, я должен попытаться.
— Мой брат, — снова вспылила индианка, — совсем перетрудил свой несчастный язык, чтобы опутать большой ложью дочь мико. Он говорит, что его народ не встал на тропу войны с вождем Соленого моря и все же готов повесить его. Он говорит, что его народ воюет с янкизами, а сам хочет идти по их земле и спать в их вигвамах. Мой брат, — с угрозой произнесла она, пробрался в вигвам вождя Соленого моря, а оттуда — в вигвам мико, чтобы найти тропу его народа и показать ее янкизам. Мой брат — лазутчик янкизов.
Она смерила мичмана таким взглядом, от которого он явно не испытал удовольствия, и встала, чтобы уйти.
Британец взглянул на нее с горькой усмешкой. Ему очень хотелось растолковать суть дела, но он успел лишь сказать:
— Я должен объяснить тебе…
— Но индианка знаком оборвала его.
— Мой брат болен и страдает от ран. Он уже много говорил. Он должен побольше есть и поправляться. Мико велик и мудр, он сам все поймет.
С этими словами она вышла за порог и столкнулась с Розой.
— Мой брат очень юн и мелет языком, как несмышленая девчонка, но за этой глупостью спрятана хитрость змеи.
Канонда пытливо смотрела на Розу, ожидая услышать подтверждение своим словам. Но Роза молчала.
— У него глаза голубя, — продолжала индианка, — а язык гремучей змеи.
Роза по-прежнему безмолвствовала.
— Не много ли лжи для ушей Белой Розы?
— Она слышала слова бледнолицего брата, — ответила Роза, — но она слышала и его сердце. Как можно говорить о лжи?
— Белая Роза для Канонды дороже жизни. Белая Роза — отрада своего отца, но глаза у нее не так остры, как у Канонды и мико.
— Она несчастна, как и ее бледнолицый брат.
— Роза — голубка, а мой бледнолицый брат — змея. Он — лазутчик, жестоко бросила индианка.
Роза покачала головой.
— Откуда Канонде это известно?
— Глаза Розы видят лишь белую кожу и нежные руки, а дочь мико слышит ложь.
Девушке, выросшей в простоте племенных нравов, не имеющей никакого понятия о законах, которые приводят в движение народы, рассказ британца показался, должно быть, просто небылицей. Взаимоотношения великих наций измерялись для нее масштабом жизни крохотного народа, в лучшем случае, союзных племен. И вождь Соленого моря, морской разбойник, виделся в привычной роли главы одного из них. А то обстоятельство, что несмотря на открытую войну с янки моряк рассчитывает на великодушие врага, не укладывалось в правовые представления индейцев и не могло расцениваться иначе, нежели коварная ложь.