Читаем Токей Ито полностью

Четанзапа заполз в логово над нависшим берегом. Его длинное худое тело хорошо поместилось там. Корни висели перед ним словно занавес, а Шеф Де Люп нагромоздил еще перед ними комья снега. Делавар со Старым Вороном, двумя его сыновьями, Чапой, Сыном Антилопой и Острием Копья отправились в путь. Четанзапа остался один. Он еще раз позаботился, чтобы не отсырело ружье, которое ему оставил Младший Ворон, и поудобнее вытянул ноги. Он услышал трели жаворонка и пение черного дрозда на вишне. Поведение пернатых свидетельствовало об отсутствии опасности. Враги, по мнению Чапы, до вечера появиться не могли.

Несколько часов Черному Соколу пришлось подремать. Он предпочел бы, конечно, сидеть на каком-нибудь дереве и вести наблюдение, но ему бы потом не удалось снова так надежно замаскировать свое убежище, как это сделал Шеф Де Люп.

Солнце склонилось к горизонту, стало темнеть, и Четанзапа услышал далекий топот копыт. Гул становился сильнее. Враг приближался. Раздались легкие шаги и приглушенные голоса. На шероховатый лед ручья упала длинная тень человека. По ней можно было определить, что он без шапки и длинноволос, — значит, индеец-скаут. Это не он поднял шум, он передвигался неслышно. Судя по тени, он сидел на краю берега, сверху свесилась его нога, он соскользнул на лед, низко наклонился, осторожно справа и слева заглянул под нависший берег. Черный Сокол схватился за нож. Но и наметанный глаз не обнаружил его. Шеф Де Люп великолепно сделал свое дело. Разведчик исчез. Раздался протяжный волчий вой, вероятно знак отряду, что все спокойно…

Когда прибыли Длинные Ножи, поднялся шум. Прозвучала громкая команда спешиться. Затопали кавалерийские сапоги. Лошади были определены между рощицей и кустарником. Палатки установили на открытом месте за рощей. Это не благоприятствовало намерениям Четанзапы угнать лошадей.

Шум в лагере постепенно утих. Но прямо перед укрытием снова раздались шаги, послышались голоса: картавый и низкий. Низкий был знаком Четанзапе, и он слушал его, полный ярости. Это был голос предателя Шонки. Для картавого английский язык, несомненно, был родной.

— Сейчас же замолчи! — сказал он, по-видимому, Шонке. — Здесь приказываю я. Мы разбили лагерь — и точка. Нет никакого смысла сломя голову гнаться на север. Токей Ито продувная бестия. Он со своей бандой сделал крюк и расположился к юго-западу от нас, в этом я не сомневаюсь. Во всяком случае мы скоро получим сведения от разведчиков.

— Это не он расположился на юго-западе, и не он разжег огонь. Это другие люди, можете мне верить, кэптен Роуч. — Шонка был настойчив. — Разведчики посланы, но нам не надо их ждать. Они нас догонят. Нам надо ехать дальше и не дать Токей Ито от нас оторваться!

— Заткнись! Довольно спорить. Твое дело слушаться!

Люди отошли, и голоса их пропали. Четанзапа пожалел, что не мог больше ничего услышать. На юго-западе огни лагеря? Что это, военная хитрость его товарищей? Или там действительно остановились другие, незнакомые люди?

Лагерь постепенно погрузился в сон. Только слышно было, как кони щипали старую траву да глодали кусты.

Миновала полночь, и Четанзапа принял решение. Самым опасным делом было вылезти из укрытия, не имея еще возможности наблюдать за лагерем. Он осторожно выбрался наружу из-за построенной делаваром снежной стены. Оказавшись под нависшим берегом, он на момент замер, прислушиваясь. Все было тихо. Тогда он намотал вокруг головы травы и корней и выбрался на берег. Осмотревшись вокруг, Четанзапа глянул наверх и высоко на тополе увидел дозорного. На нем был только пояс. Распущенные волосы спадали на спину. Четанзапа узнал Татокано. Парень меньше всего интересовался тем, что делалось внизу на ручье, а в соответствии со своей задачей смотрел по сторонам.

Быстро прошмыгнул Черный Сокол между деревьями и лошадьми и укрылся в кустарнике. В зарослях ивняка он нашел цилиндр и военную форму с блестящими пуговицами. Этот наряд, конечно, мешал Татокано взобраться на дерево, и он его снял. Четанзапа пробрался к подножию тополя. И тут раздался выстрел, и весь лагерь тотчас пришел в движение. Кто же это мог выстрелить?

Оказывается, вернулись разведчики. Шум улегся, и Роуч, картавя, отдал приказ. К своему удивлению, Четанзапа услышал, что все люди, за исключением тех немногих, что стояли на постах у палаток и вьючных лошадей, должны были немедленно выехать на юго-запад. Там нужно было уничтожить «лагерь Токей Ито».

Создавалась новая обстановка. Люди должны были прибежать за своими лошадьми. Успеть снять с лошадей путы и разогнать хотя бы часть их было решительно невозможно. План Черного Сокола, казалось, полностью провалился.

Подошли люди, стали садиться на лошадей. Четанзапа заметил, что и наблюдатель спустился с тополя и ищет своего мустанга. Четанзапу осенило. Он быстро натянул на себя униформу, надел цилиндр. В темноте и всеобщей суматохе никто не обратил внимания на его проделку. Когда же Татокано подошел со своей лошадью, Четанзапа сбил его с ног. Татокано свалился без памяти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья Большой Медведицы

Харка, сын вождя
Харка, сын вождя

Цикл романов «Сыновья Большой Медведицы» Лизелотты Вельскопф-Генрих (1901–1979) стоит в одном ряду с приключенческими книгами об индейцах Северной Америки Фенимора Купера и Майн Рида. Произведения немецкой писательницы стали классикой юношеской литературы, выдержали десятки переизданий и были переведены на многие языки. Начало циклу положил одноименный роман, который вышел в 1951 году, и его автор был удостоен престижной литературной премии. В последующие годы Вельскопф-Генрих не оставляла работы над книгой и существенно ее расширила. Первое полное издание увидело свет в начале 1960-х годов в трех томах (впоследствии цикл выходил также в виде шеститомника). Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Харка, сын вождя», в которой повествуется о том, как в жизнь индейского племени охотников внезапно вторгается белый человек в поисках золота… Роман представлен в новом, полном переводе Р. С. Эйвадиса (ранее «Сыновья Большой Медведицы» публиковались лишь в сокращенном виде). Книга также включает прекрасные иллюстрации П. Л. Парамонова.

Лизелотта Вельскопф-Генрих

Приключения / Вестерн, про индейцев / Исторические приключения

Похожие книги

Наследник из Калькутты
Наследник из Калькутты

Действие приключенческого романа разворачивается в XVIII веке. Пиратское судно под командованием капитана Бернардито захватывает в Индийском океане Фредрика Райленда, наследника виконтского титула Ченсфилд, который едет в Англию из Калькутты, и его невесту Эмили Гарди. После кораблекрушения капитан Бернардито и Райленд оказываются на необитаемом острове, а Джакомо Грелли, помощник Бернардито, присваивает документы Райленда и под его именем отправляется в Англию. Дальнейшее действие переносится из одной страны в другую: Англия, Италия, Испания, Африка, Северная Америка. Сменяются персонажи: английские луддиты, итальянские иезуиты, испанские инквизиторы, пираты, работорговцы, африканские негры и американские индейцы… В борьбе с кознями врагов и в стремлении к восстановлению справедливости герои становятся участниками невероятных приключений. Фантастическое переплетение сюжетных линий и почти детективные ходы, схватки на суше и на море не смогут оставить читателя равнодушным.Для широкого круга читателей.

Василий Павлович Василевский , Роберт Александрович Штильмарк , Роберт Штильмарк

Вестерн, про индейцев / Исторические приключения / Морские приключения / Историческая проза