Читаем Толедские виллы полностью

Слушай, ночь, все в покое.Глаз горящий огромный,Соглядатай нескромный,Скрылся там, за рекою.Помани же рукоюМарса в латах багровыхК той, в лучистых покровах,Что тебя предвещает...Их любви не смущаетСтрах очнуться в оковах[120].Слушай! Сплетницы-птицыСмолкли. И без движеньяЛюди в изнеможеньеОпустили ресницы.Нет молчанью границыС запада до востока.Слово ранит жестокоОбуянных любовью...И, чужда суесловью,Ты нема, но стоока.Всех надежней на светеТайны ты сохраняешьИ недаром склоняешьК задушевной беседе.Слушай! Жалобы эти —Первозданны и вечны, —Их в печали сердечнойПоверяю тебе я,Зачарован твоеюБеспредельностью млечной.Слушай, ночь: непрестанноЛютой жаждой томим я.Хоть бесценное имяНазывать я не стану,Славить ту не устану,Что всегда пред глазами,Ту, что в лед или в пламяПовергает всечасно,Ту, которой напрасноДокучал бы мольбами.Я открыться не смеюТой, чей образ и имяМною боготворимы.Пред царицей моею,Раб клейменый, немею...Но, надежду храня,Жду я день ото дня:По клеймуСвоемуПусть узнает меня!

Печальными этими строфами он и удовольствие нам доставил, и похвалить себя заставил, а кое-кому из присутствующих захотелось узнать, о ком шла речь, — пел он с такой страстью, что за нею угадывались чувства куда более пылкие, чем он сам бы желал и чем мы воображали. Дон Далмао был доволен, видя, что юноша занялся наукой, которая побуждает к благородным делам, — никто не станет отрицать, что любовная страсть делает человека щедрым, находчивым, усердным, отважным и искусным во всевозможных рыцарских забавах. Поразмыслив же о том, кто мог быть предметом воздыханий начинающего влюбленного, и убедившись, что лишь красота Клеменсии способна привлечь взоры столь незаурядного юноши, он в душе решил способствовать этой любви, ибо оба были ровней и выбор юноши казался ему удачным. То же думала и я. А тут еще Клеменсия приняла загадки, предложенные в стихах дона Леонардо, на свой счет; ликуя, что любовь ее нашла ответ, и торжествуя, что ее так восхваляют, она запела:

Ведут и камни разговор:То звуки, полные печали,Что повторяет эхо гор...Так мыслимо ль, чтоб мы молчали?Обманчив знак. Невнятен взор.Коль впрямь от страсти погибаю,Мне доля не страшна любая;Пусть жребий выпадет любой,Но я, назвав себя рабой,Скрывать не стану, чья раба я.Влюбленные, возьмите в толк:Амур дает вам властелинаЗатем, чтоб голос ваш не молк,Прославить имя господина —Вот в чем раба и честь и долг.Пусть не гордится безъязыкийСлуженьем жертвенным владыке;Он молча жизнь готов отдать,Но — для чего? Кому? Страдать,Чтобы страдать, — обычай дикий.Все не молчит, по говорит:Сердцебиенье — о смятенье,Окраска яркая ланит —О гневе или о смущенье...Лист на ветру — и тот шумит.Амур известен слепотою,Но не страдает немотою —И нам не завязал язык.Услышь, хозяин, рабий крик:«Неужто милости не стою?»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги