Ирина Шрейнер исследовала восприятие русскими читателями "Черной книги Арды" в своем докладе ("Феномен ниеннизма")35, представленном на Круглом Столе "Профессор Толкин и его наследие", который проводился 22 апреля 2000 года в Российском государственном гуманитарном университете в Москве. Подход Ниенны к Толкину "дает куда как больший простор, чем, ну, традиционный Толкинизм для написания каких-то собственных апокрифов. В рамках Толкинизма дописывать и переписывать нечего. Книги Толкина отличаются этим изумительным свойством английской литературы: они закончены. Завершены. Совершенно равновесны внутри себя". Кроме того, и для русских это чрезвычайно привлекательно, "идея правильности и праведности, правости другой стороны". Шрейнер считает, что "возможно, исток этого стоит искать еще и в том, что для людей 20-го века, людей, живущих в современном обществе, для кого-то на сознательном, для кого-то - на подсознательном уровне оказывается очень мучительной мысль, чувство, назовите это как угодно, о собственной полной невозможности влиять на события и процессы, даже не происходящие в окружающем мире, а - формирующие окружающий мир. Возможно, в этом стоит видеть и одну из основ Толкинизма в целом но ниеннизм дает опять-таки больший простор как взгляд, предполагающий правоту не большинства, а меньшинства".
Формулировка ее утверждения слишком политически заряжена для постсоветской эпохи. Фальсифицированная победа большевиков над меньшевиками в ходе Октябрьской революции 1917 года заложила основу для прихода Ленина к власти и учреждения коммунистического государства.
Шрейнер заканчивает свой доклад утверждением, что "Черная книга Арды" - глубоко либеральная книга, "ибо именно либерализм одной из основных и первейших ценностей называет свободу личности, ставя ей едва ли не единственное ограничение: "свобода личности ограничена только свободой другой личности". Приложите эту максиму к "Черной книге", и посмотрите, что получится. Потому что пятое, и, наконец, самое главное, что оказывается в ней привлекательно для людей и делает их "ниеннистами", это то, что "Черная книга" - книга о праве человека на свободу быть самим собой".
Толкинизм в России
Официальная публикация сокращенного перевода первого тома (1982 г.) М, дополненная самиздатовскими переводами второго и третьего томов (середина 80-х годов), вызвала первую волну толкинизма. Прежде количество толкинистов не напоминало даже легкую морскую зыбь. Несовместимость официального перевода первого тома М и самиздатовских продолжений понуждала многих читателей первой волны толкинизма к поспешному поиску дефицитного английского оригинала. Относительно доступным источником служила возможность заказывать микрофильмы в Библиотеке иностранной литературы в Москве, где работал Владимир Муравьев. Однако необходимость свободно читать по-английски стала причиной того, что в эту когорту толкинистов, по существу, входили только интеллектуалы-гуманитарии.
Прочитанный оригинал поразил их. В своей статье36 о переводах Толкина, Сергей Смирнов изящно сформулировал это так:
Увы! Оригинал оказался совершенно другой книгой. Настолько другой, что позднее своему сыну я уже не дал читать ни перевод "Радуги", ни, тем более, "Северо-Запада". После нескольких месяцев блуждания по полкам домашней библиотеки они не смогли найти свое место даже рядом с "Волшебником..." Волкова, "Айболитом" Чуковского и "Буратино" Толстого, которые кажутся мне теперь честнее, поскольку не прикрывали свои "вариации на тему..." именами авторов первоисточников.
"Волшебник Изумрудного городя" Александра Волкова написан по мотивам "Волшебника страны Оз" Фрэнка Л. Баума (1856-1919). "Доктор Айболит" Корнея Чуковского (1882-1969) основан на "Докторе Дулиттл" Хью Лофтинга (1886-1947). "Золотой ключик, или, Приключения Буратино" Алексея Толстого (1883-1945) - это пересказ "Приключений Пиноккио" Карло Коллоди (1826 1890). Эти три классических произведения русской детской литературы гораздо больше ассоциируются с их русскими авторами, нежели с авторами оригиналов.
Русская адаптация произведений и философии Толкина имеет ощутимое влияние на явление, называемое "толкинизмом" в России - одно из философских течений, с помощью которых русские стремятся заполнить философский вакуум, оставленный крахом коммунизма. Эта адаптация усугубляется тем, что К. В. Асмолов сжато объясняет в своей статье37, посвященной истории толкинизма в России, как слишком частое чтение Толкина "вне контекста".