— Что вы конкретно хотели бы знать? — спросила миссис Харрис.
— Послушайте, — добавила Луиза, — я не собираюсь ничего ему рассказывать, пока не пойму, что мы можем ему доверять.
— Конечно, нет, — удивив её, сказал Саймон. — Но почему бы не позволить мне несколько дней понаблюдать за работой вашей группы? В чём загвоздка-то? — Он выгнул одну бровь. — Разве что, услышанное мной — неправда, и Лондонское женское общество действительно планирует безумную революцию.
Присутствующие слегка сотрясались от смеха, но у Луизы всё сжалось внутри. Он определенно узнал очень много спустя всего лишь неделю. И, если другие политики знали то, что и он, то это не хорошо. Если не позволить ему вести наблюдение, то это в дальнейшем вызовет подозрения касательно политических амбиций её группы. И это тоже плохо.
Но позволь она ему и вправду «понаблюдать», ей пришлось бы терпеть его присутствие.
Разве пришлось бы? Внезапно её посетила одна мысль.
— Как думаете, миссис Харрис? Можно ли герцогу понаблюдать ваш новый комитет?
— Это будет честью для меня, — улыбнулась миссис Харрис. — Если он не возражает приезжать сюда дважды в неделю для встреч.
— Конечно нет, — сказал Саймон. — Я мог бы сопровождать мою сестру и мисс Норт.
— О, но я не член её комитета, — Луиза самодовольно улыбнулась.
Лицо его помрачнело.
— Тогда позвольте понаблюдать за вашим комитетом.
Она снисходительно улыбнулась.
— Комитет миссис Харрис даст вам лучшее представление о нашей организации.
Как приятно перехитрить Саймона, для разнообразия. Вознамерься он оценивать их политические замыслы, то это расстроило бы его планы. А будь он искренне заинтересован её группой, то текущая работа миссис Харрис дала бы ему отличное представление об их деятельности.
Он с подозрением взирал на неё.
— И чем конкретно занимается этот комитет?
Луиза вернулась к столу.
— Если у вас есть в запасе ещё несколько минут, ваша светлость, мы объясним.
— Несомненно, — сказал он, следуя за ней.
Он придержал её стул, демонстрируя одну из своих тигриных улыбок, и она в точности поняла, как должна себя чувствовать газель, загнанная в угол. Девушка отмахнулась от этого чувства. Она не загнана в угол. Она же нашла способ держать его в отдалении хоть какое-то время, разве нет?
Хвала небесам и за это. Взгляните-ка на этого красавца-негодяя — он уже заставил девочек краснеть и заикаться, когда миссис Харрис представила его. Даже Венеция слегка залилась краской, ни один мужчина ещё не действовал так на неё.
Что такого в этом Саймоне, что заставляет совершенно благоразумных женщин превращаться в круглых дурочек? Может дело в его умении вызывать у женщины такое чувство, будто он слушает только её, обращает внимание только на неё?
Или просто виной всему его властный вид? Он отодвинул стул для миссис Харрис с мужской грацией, которую было приятно созерцать, каждое движение выверено, ничего лишнего. И как только все разместились, и он занял место напротив Луизы, она не могла не заметить, как ловко он управляется с Раджи. Он постучал по столу, и обезьянка прыгнула прямо на это место, прижимая к белой пушистой грудке игрушечную канарейку.
Элиза, которая ухитрилась занять место рядом с Саймоном, по-девичьи вздохнула.
— Ваша обезьянка — просто прелесть, ваша светлость.
— Вы даже не представляете — это существо уничтожает женские причёски, — язвительно заметила Луиза. — Эта прелесть «устроит кровопускание», если не будете осторожны.
— Только когда они являют собой определённое искушение, — сказал Саймон. — Он думал, что павлин леди Трасбат — это игрушка.
— Как эта маленькая вырезанная фигурка, — сказала Элиза. — Откуда она?
— Саймон обычно сам их вырезает, — заметила Регина. — Он это любит.
— Правда? — миссис Харрис взглянула на Саймона другими глазами. — Это очень хорошо.
— Резьба занимает мои руки, пока мой мозг трудится над задачей, — сказал он.
Луиза уже и забыла об этой его странной привычке. Однажды он выточил для неё совершенно очаровательную лилию только потому, что она сказала, что любит их. Это единственное напоминание о нём, которое она сохранила.
— Вы выучились резьбе в Индии? — спросила Элиза.
— Нет, — ответил Саймон с усмешкой. — Меня научил мой отец.
Луиза моргнула. Она редко слышала, чтобы он говорил о родителях. Она больше узнала о них от Регины, чем когда-либо от него самого.
— Правда, что вы были первым герцогом, который стал генерал-губернатором Индии? — спросила Элиза с сияющим взглядом.
— Мисс Креншоу, прекратите докучать герцогу, — вмешалась миссис Харрис.
— Все в порядке, — Саймон бросил на Элизу дружелюбный взгляд. — Нет, вовсе нет. Задолго до меня эту обязанность исполнял Веллингтон, хотя в то время он не был герцогом.
— К тому же, Саймон не первый из нашей семьи, кто отправился в Индию, — вставила Регина. — Младший брат моей матери тоже там служил. Дядя Тобиас был там лейтенантом в течении… что там было, Саймон? Два года? До того, как он умер от малярии?
Выражение лица Саймона стало непроницаемым.