Читаем Только герцогу это под силу полностью

— Что вы конкретно хотели бы знать? — спросила миссис Харрис.

— Послушайте, — добавила Луиза, — я не собираюсь ничего ему рассказывать, пока не пойму, что мы можем ему доверять.

— Конечно, нет, — удивив её, сказал Саймон. — Но почему бы не позволить мне несколько дней понаблюдать за работой вашей группы? В чём загвоздка-то? — Он выгнул одну бровь. — Разве что, услышанное мной — неправда, и Лондонское женское общество действительно планирует безумную революцию.

Присутствующие слегка сотрясались от смеха, но у Луизы всё сжалось внутри. Он определенно узнал очень много спустя всего лишь неделю. И, если другие политики знали то, что и он, то это не хорошо. Если не позволить ему вести наблюдение, то это в дальнейшем вызовет подозрения касательно политических амбиций её группы. И это тоже плохо.

Но позволь она ему и вправду «понаблюдать», ей пришлось бы терпеть его присутствие.

Разве пришлось бы? Внезапно её посетила одна мысль.

— Как думаете, миссис Харрис? Можно ли герцогу понаблюдать ваш новый комитет?

— Это будет честью для меня, — улыбнулась миссис Харрис. — Если он не возражает приезжать сюда дважды в неделю для встреч.

— Конечно нет, — сказал Саймон. — Я мог бы сопровождать мою сестру и мисс Норт.

— О, но я не член её комитета, — Луиза самодовольно улыбнулась.

Лицо его помрачнело.

— Тогда позвольте понаблюдать за вашим комитетом.

Она снисходительно улыбнулась.

— Комитет миссис Харрис даст вам лучшее представление о нашей организации.

Как приятно перехитрить Саймона, для разнообразия. Вознамерься он оценивать их политические замыслы, то это расстроило бы его планы. А будь он искренне заинтересован её группой, то текущая работа миссис Харрис дала бы ему отличное представление об их деятельности.

Он с подозрением взирал на неё.

— И чем конкретно занимается этот комитет?

Луиза вернулась к столу.

— Если у вас есть в запасе ещё несколько минут, ваша светлость, мы объясним.

— Несомненно, — сказал он, следуя за ней.

Он придержал её стул, демонстрируя одну из своих тигриных улыбок, и она в точности поняла, как должна себя чувствовать газель, загнанная в угол. Девушка отмахнулась от этого чувства. Она не загнана в угол. Она же нашла способ держать его в отдалении хоть какое-то время, разве нет?

Хвала небесам и за это. Взгляните-ка на этого красавца-негодяя — он уже заставил девочек краснеть и заикаться, когда миссис Харрис представила его. Даже Венеция слегка залилась краской, ни один мужчина ещё не действовал так на неё.

Что такого в этом Саймоне, что заставляет совершенно благоразумных женщин превращаться в круглых дурочек? Может дело в его умении вызывать у женщины такое чувство, будто он слушает только её, обращает внимание только на неё?

Или просто виной всему его властный вид? Он отодвинул стул для миссис Харрис с мужской грацией, которую было приятно созерцать, каждое движение выверено, ничего лишнего. И как только все разместились, и он занял место напротив Луизы, она не могла не заметить, как ловко он управляется с Раджи. Он постучал по столу, и обезьянка прыгнула прямо на это место, прижимая к белой пушистой грудке игрушечную канарейку.

Элиза, которая ухитрилась занять место рядом с Саймоном, по-девичьи вздохнула.

— Ваша обезьянка — просто прелесть, ваша светлость.

— Вы даже не представляете — это существо уничтожает женские причёски, — язвительно заметила Луиза. — Эта прелесть «устроит кровопускание», если не будете осторожны.

— Только когда они являют собой определённое искушение, — сказал Саймон. — Он думал, что павлин леди Трасбат — это игрушка.

— Как эта маленькая вырезанная фигурка, — сказала Элиза. — Откуда она?

— Саймон обычно сам их вырезает, — заметила Регина. — Он это любит.

— Правда? — миссис Харрис взглянула на Саймона другими глазами. — Это очень хорошо.

— Резьба занимает мои руки, пока мой мозг трудится над задачей, — сказал он.

Луиза уже и забыла об этой его странной привычке. Однажды он выточил для неё совершенно очаровательную лилию только потому, что она сказала, что любит их. Это единственное напоминание о нём, которое она сохранила.

— Вы выучились резьбе в Индии? — спросила Элиза.

— Нет, — ответил Саймон с усмешкой. — Меня научил мой отец.

Луиза моргнула. Она редко слышала, чтобы он говорил о родителях. Она больше узнала о них от Регины, чем когда-либо от него самого.

— Правда, что вы были первым герцогом, который стал генерал-губернатором Индии? — спросила Элиза с сияющим взглядом.

— Мисс Креншоу, прекратите докучать герцогу, — вмешалась миссис Харрис.

— Все в порядке, — Саймон бросил на Элизу дружелюбный взгляд. — Нет, вовсе нет. Задолго до меня эту обязанность исполнял Веллингтон, хотя в то время он не был герцогом.

— К тому же, Саймон не первый из нашей семьи, кто отправился в Индию, — вставила Регина. — Младший брат моей матери тоже там служил. Дядя Тобиас был там лейтенантом в течении… что там было, Саймон? Два года? До того, как он умер от малярии?

Выражение лица Саймона стало непроницаемым.

Перейти на страницу:

Похожие книги