— Я не злорадствую, — сказал Саймон, хотя так и норовил улыбнуться. — Я только поздравил себя со здоровой сметкой, потому как женился на такой прозорливой и умной женщине. На той, которая настолько честна, что признаёт свои ошибки, даже если это её ранит.
— Если думаешь, что под шквалом комплиментов я стану милой… — она слегка улыбнулась ему. — Ты, вероятно, прав, самоуверенный ты дьявол.
— Итак, что теперь будет? — вмешалась миссис Харрис. — Я никогда не участвовала в политической кампании.
Саймон объяснил процесс, потом добавил:
— Надо будет удостовериться, что речи Филдена верно сфокусированы. И если мы упомянем его в прессе…
— Ты продолжаешь говорить «мы», — вставила Луиза. — Значит ли это, что ты нам поможешь?
Саймон обвёл взглядом их сквозящие надеждой лица, затем вздохнул.
— Да. Полагаю, так.
— Хорошо, — сказала она. — Так как он ясно дал понять, что просто сбежит, если мы оставим его без нашей с тобой поддержки, — и Луизе грело душу, что муж так поступит. В самом деле, его ответ просто поразил её.
Когда их политическая дискуссия превратилась в светскую беседу, она признала, что за последнее время Саймон часто её удивлял. Сперва было его потрясающе согласие насчет тампонов. Затем — искусное ведение интервью и поразительная готовность помогать им с кампанией. Как ей это понимать?
Это резко контрастировало с его более тёмной стороной, которую Луизе порой доводилось видеть, вроде того, как он оставлял их постель, чтобы часами пересматривать письма. Тревожила его навязчивая идея выяснить правду насчет мистера Ханта. Она начала думать, что это не просто способ искупить осознанную им ошибку, а нечто большее. Должно быть — стремление помешать деду, словно такой поступок ослабит боль в душе Саймона.
Луиза спрашивала Регину о графе Монтите, но та мало что рассказала. Граф, очевидно, только на Саймона и обращал внимание. Однако Регина упоминала, что дед Монтит и минуты не мог провести с Саймоном, чтобы не наставлять его — как вести себя, как стоять, как говорить.
Луиза посмотрела в сторону мужа, который с обычным непринужденным обаянием вёл беседу с дамами, и её пробила дрожь. В точности как Саймон вытачивал резные создания, граф выточил у Саймона уравновешенное поведение государственного деятеля.
Вот только как, хотелось бы ей знать. Делая ему замечания? Или пользуясь другими, более безрадостными методами? Саймон явно презирал его, значит, дед должно быть что-то ему сделал. По какой ещё причине Саймон иногда превращался в свирепое существо, которое она едва узнавала?
Как тогда, когда он взорвался в гневе в её гардеробной. Не то чтобы Луиза осуждала его за это; любой другой мужчина поступил бы точно также. Но то, как он позднее взял её, так яростно, так настойчиво, испугало Луизу.
И в то же время, она наслаждалась этой исступленностью. О Боже, когда Саймон занимался с ней любовью, Луиза становилась тем невероятно безнравственным существом, которое упивалось секретами любовных утех, которым он её учил.
Она старалась не думать, где он им обучился. Или почему, казалось, так и стремился жену извести её же желаниями, доводя до такого состояния, что она так страстно его хотела, что сказала бы или сделала всё, чтобы найти выход своим чувствам.
Единственным утешением было то, что с Саймоном Луиза могла творить то же самое. И часто так и делала, даже когда он проклинал её за это. Словно между ними бушевала молчаливая война страстей. Такова ли суть брака, этот яростный и непрерывный пожар? Она надеялась, что нет. Хотя в настоящий момент это было волнующим, Луиза опасалась, что впоследствии это станет утомляющим.
Особенно — если только появится ребенок. Она прикусила губу. В последнее время идея иметь ребенка всё больше привлекала её. Луиза продолжала пользоваться тампонами, но уже начала колебаться, когда их вводила. Лишь давняя картина о мучении сводной сестры не давала ей совсем отказаться от них.
— О, дорогая, погляди на время! — воскликнула миссис Харрис, вырывая Луизу из раздумий. — Нам надо идти! Мы с тобой должны сегодня встретиться в тюрьме с владельцем магазина игрушек, чтобы показать ему первую партию.
— Чёрт, я забыла, — Луиза вскочила на ноги, затем взглянула на часы. — Мы можем добраться туда за полчаса?
— Можете, если возьмёте моё ландо, — Саймон тоже встал. — Экипаж уже ждёт меня перед домом, чтобы отвезти на сессию. Я отправлюсь с вами до тюрьмы, кучер миссис Харрис может следовать своим темпом, и как только он прибудет, я продолжу путь один.
— Мы не хотим доставлять вам неудобство… — начала миссис Харрис.
— Никакого неудобства. Я могу позволить себе опоздать. Более того, я тоже участвую в вашем проекте. Я не прочь встретится с этим игрушечником, чтобы посмотреть на результат.
— Это нам непременно поможет, — сказала Луиза, одарив его благодарной улыбкой.