Читаем Толковая Библия. Том 2 полностью

8. А [колено] Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку [солнца], как дал им Моисей, раб Господень,


8-й стих по греко-славянскому переводу начинается словами, не читаемыми в нынешнем еврейском тексте; ταίς δεδυο φυλαίς καί τώ ημίσει ανασσή [ 118 ] - дву же племеном и полуплемени Манассиину . Эти слова, читавшиеся и в древнем славянском переводе [ 119 ], принадлежат, нужно полагать к тексту книги, как видно из нынешнего еврейского ее текста, по которому начальное слово этого стиха довольно ясно указывает на пропуск в нем нескольких предшествующих слов. По подстрочному переводу с еврейского он начинается словами: с ним («иммо») « Рувимово и Гадово получили»… С кем же «с ним»? По еврейскому тексту 7-й стих оканчивается словами: половине колена Манассиина . Но к этой половине колена, которая имела получить свой удел в западно-иорданской стране, не может относиться выражение «с ним» , так как не с этим западно-иорданским полуколеном Манассииным Рувимово и Гадово колена получили свой удел; а с другим - восточно-иорданским, которое в предшествующем стихе не было названо. Вследствие этого выражение «с ним» у библеистов, следующих еврейскому тексту [ 120 ], признается «не точным» и заменяется словами «с другою половиною Манассиина колена» . Перевод 70-ти устраняет необходимость такого, во всяком случае вольного, перевода, представляя вышеприведенные, не сохранившиеся в нынешнем еврейском тексте слова, в которых названо то полуколено Манассиино, которое подразумевается в словах «с ним» . В славянском переводе это «с ним» не передано, хотя в Александр. списке оно читается вслед за вышеприведенными словами греческого перевода τοις μετ αυτού τψ Ρσυβήν καί Γαδ - «тем, которые с ним, Рувимову и Гадову» . Ясно, что вышеприведенные слова греческого перевода ( дву же племенном и полуплемени Манассиину ), предшествующие выражению «с ним» , опущены в нынешнем еврейском тексте, вследствие чего при дословном его переводе получается явно неправильная речь, заставляющая переводчиков видоизменять и восполнять еврейский текст.


9. от Ароера, который на бepeгy потока Ариона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона;


9. См. XII: 2 . Равниной Медевы до Дивона названо плоскогорье (по-еврейски Мишор, отсюда славянское Мисор ) на восточной стороне Мертвого моря, простиравшееся с севера - от Медевы - на юг - до Дивона . Город Медева - в 2-х часах пути от Есевона . В настоящее время на месте Медевы - обширные, красивые развалины, носящие у арабов название Мадаба. Дивон - на юг от Медевы на час пути от Арнона - в настоящее время также развалины, сохраняющие древнее название. Вблизи этих развалин в 1868 г. найден был немецким путешественником Клейном замечательный древний памятник с надписью Моанитского царя Меши, современника израильского царя Иорама и Иудейского царя Иосафата, писанной финикийскими письменами [ 121 ].


10. также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских,


11. также Галаад и область Гeccypскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,


11. Галаадом вообще называется восточно-иорданская страна к югу и северу от Иавока (ныне - Зерка), составные части которой в настоящее время носят названия Белка между Иавоком и Арноном и Джебель Аджлюн, между Иавоком и Иармуком (Шериат-ел-Мандгур). Области Гессурская и Маахская (о ней см. к XII: 5 ) отнесены здесь к владениям восточно-иорданских колен, но в действительности они им не принадлежали (ст. 13).


12. все царство Ога Васанского, который царствовал в Аcтарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.


12. Об Аcтарофе и Едреи см. к XII: 4 .


13. Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гeccypa и Маахи [и Хананеев], и живет Геccyp и Мааха среди Израиля до сего дня.


14. Только колену Левину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. [Вот разделение, какое сделал Моисей сынам Израелевым по племенам их на равнинах Моавитских за Иорданом, напротив Иерихона:]


Перейти на страницу:

Все книги серии Толковая Библия

Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет
Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет

Книга А.П.Лопухина, выдержавшая до 1917 года около 20 изданий, не теряет своей актуальности и сегодня благодаря необыкновенно глубокому осмыслению Библейской истории. Автор открывает нам историческое значение изложенных в Библии фактов, доказывает, что библейские рассказы о сотворении человека, грехопадении, потопе, смешении языков имеют под собой реальную историческую основу. В книге приводится множество объяснений быта, реалий, традиций того времени, когда была создана Библия, которые помогают понять глубину и смысл Библейского Писания. Автор предназначал свой труд широкой аудитории, поэтому язык изложения легок и прост для понимания. Данное издание объединяет труд автора по Библейской истории Ветхого и Нового Завета.

Александр Павлович Лопухин

Религия, религиозная литература

Похожие книги