И от башни Меа освятили их до башни Xананела . Мысль, выраженная в тексте не вполне ясно, по-видимому, такая: они построили стену до башни Меа, которую освятили, и потом строили от башни Меа до башни Xананела. Об освящении последней не говорится, вероятно, потому, что построение ее не лежало на обязанности священников. Название башни Меа, упоминаемой еще в XII: 39 , произошло, вероятно, от того, что она имела какое-то отношение к числу 100, - может быть была 100 локтей высоты, или вмещала 100 человек. О башне Xананела упоминается еще в Неем XII: 39 ; Иер XXXI: 38 и Зах XIV: 10. По этим указаниям, башня образовывала угольный пункт города, противоположный так наз. «угольным воротам», и была выдающимся пунктом именно в северо-вост. части стены. Название свое башня получила, можно думать, от имени строителя.
2. И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.
3. Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.
3. Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи . Свое название ворота получили или от близости к рыбному рынку, на котором вели торговлю морской рыбой тиряне (ср. XII: 39 ; XIII: 16 ; 2 Пар XXXIII: 14; Соф I: 10), или от того, что в находившемся недалеко от них пруду водилась рыба. Ворота находились на северной стороне стены, к западу от башни Xананела, на расстоянии двух участков, построенных по ст. 2 иерихонцами и Закхуром.
4. Подле них чинил стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны;
4. Упоминаемый в ст. 4 Меремоф, сын Гаккоца, как видно из ст. 21 , работал еще и на другом участке стены. - Мешуллам, сын Берехии , по VI: 18 , принадлежал к очень видной фамилии в Иерусалиме и, по мнению Герцфельда (Geschichte Isr. I, 384), был тогдашним главой потомков Давида (Ср. 1 Пар III: 19).
5. подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.
5. Уклонение заречных фекойцев от работы «для Господа», может быть, зависело от того, что южные местности Иудеи были подчинены правителям соседних племен (как Товия аммонитянин и Гашму аравитянин) и ими были удержаны от участия в восстановлении стен Иерусалима.
6. Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их.
6. Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии . Название ворот «старыми» произошло, вероятно, от того, что они вели в старую часть города или в часть, расположенную к западу от храма. По XII: 39 эти ворота лежали между воротами Ефрема и между Рыбными воротами, т. е. на северной стороне города.
7. Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику.
7. Упоминаемые в ст. 7 строители были из мест, недалеко отстоявших от Иерусалима, в области колена Вениаминова. Гаваон , нынешний Ед-Джиб, в 2 1/2 час. пути к северо-западу от Иерусалима. Мицфа - нынешний Неби-Самуил в расстоянии 3/4 миль к северу. Что касается Меронофа, то положение его неизвестно. Вероятно, это было какое-либо маленькое местечко вблизи Мицфы, почему и часть жителей последней работали под начальством меронофитянина. - С жителями Гаваона и Мицфы, подвластными (Lekisse) заречному областеначальнику . Конец стиха в рус. т. переведен предположительно, так как смысл подлинника неясен. По мнению Осиандера, Клерика, Рисселя, выражение указывает на то, что названные участники работ принадлежали не к подвластной Неемии области Иудеи, а к Сирии, и потому их участие в работах было совершенно добровольным. Другие экзегеты (Эвальд, Кейль, Гутэ), основываясь на свидетельстве древних переводов, евр. kisse (в рус. т.: «подвластными» ) понимают в смысле названия официального жилища или места присутствия сирского сатрапа (ср. LXX: , сир.: «престол», слав.: «даже до престола князя (иже бысть) об он пол реки» ), и потому видят в рассматриваемом выражении указание пункта стены, до которого продолжались работы гаваонитян и жителей Мицфы. Шик полагает даже, что он открыл этот пункт иерусалимской стены (Zeif. D. Pal. Ver. 1885. 279). По мнению проф. А. А. Олесницкого, в рассматриваемом ст. идет речь о древнем судебном престоле Иерусалима у старых ворот, служившем и местом суда для персидских сатрапов и их чиновников. Место «престола» А. А. Олесницкий указывает там, где находится русская постройка (Раскопки 27–29). По мнению Шульца, спорные слова евр. текста должны быть переданы: «от имени представителя власти заречного областеначальника» и содержат указание на то, что жители Гаваона и Мицфы были присланы областеначальником во исполнение привезенного Неемией царского повеления о содействии иудеям. Ввиду трудности истолкования места Зигфрид полагает, что текст его поврежден.
8. Подле него чинил Уззиил, сын Xаргаии, серебряник, а подле него чинил Xанания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой.