Выражением: вторая (часть города), «гамишне» , которое у Иосифа Флавия, Древн. XV, 11, 5, передается словами: , обозначается северная часть Иерусалима, расположенная на холме Лира и лежавшая между первою и второю стеною города (св. Толков. Библия, т. I, с. 248). LXX - - и Вульгат - a secunda понимают слово гамишне в смысле ворот, но 4 Цар XXII: 14; 2 Пар XXXIV: 22 (где «вторая часть» представляется, между прочим, местом жительства пророчицы Олданы) не благоприятствуют такому пониманию. - Положение «холмов», гебаот , не может быть определено с точностью; однако местонахождение их в северной части города, ввиду общего контекста ст. 10–11, не подлежит сомнению, а в таком случае, словом этим могли быть названы Мориа, Сион и другие возвышенности городской территории. Столь же неопределенно положение местности махтеш , упомянутой в 11 ст. Нарицательное значение этого еврейского слова: «ступа», monies (Притч XXVII: 22) или «ямина» (Суд XV: 19), и древние переводы неодинаковым образом передают именно нарицательное значение слова. LXX: , слав. живущии в посеч е нней (блаж. Феодорит: « посеченным назвал Иерусалим по причине постигшего его бедствия»). Vulg: habitatores pilae (блаж. Иероним: «живущие в толчее, потому что они расталкиваются подобно тому, как зерновой хлеб толкут куском дерева сверху»), Феодотион: Акила и Симмах: , «долина». Халд. Таргум: нехала Кидрон , долина Кедронская. У последующих исследователей преобладает представление долины, лощины, соединяемое с махтеш , и, кажется, наиболее основательно видеть здесь долину, отделявшую Сион от Акры и Мориа и известную у Иосифа Флавия под именем , долины сыроваров, теперь Тиропеон. Жителями этой долины пророк угрожает совершенным истреблением, причем жители этой местности обозначаются сначала как «народ Ханаанский», евр. ам-кенаан , а затем как «обремененные серебром» , нетиле-касеф . (???) Оба понятия, параллельные друг другу, очевидно, синонимичны по смыслу, что вполне понятно из нередкого употребления в Библии слова «кенаани» , хананеянин (или, что то же, ам-кенаан , народ Ханаана, как в рассматриваемом месте) в смысле: купец (Ос XII: 8; Ис XXIII: 8; Иов ХL: 30), так как известнейшие из хананеян - финикияне - были главным торговым народом древнего мира, свое племенное имя сделавшим синонимом торговли (ср. еще Иез XVII: 4). Справедлива, поэтому, по мысли передача евр. ам-кенаан в русск. синод.: «торговый народ» . Хананейское или финикийское происхождение этих обитателей иерусалимского квартала Махтеш вполне допустимо: до плена Иудеи не знали еще того ригоризма, который после плена побуждал их запрещать финикиянам и другим хананеям селиться в Иерусалиме (Неем XIII: 16; Зах XIV: 21); до плена вавилонского многие из них несомненно проживали в Иерусалиме (ср. Иез XLIV: 4–8). Совершенно естественно, однако, что отрицательные свойства торговцев: страсть к наживе, нечестность и под., легко могли передаваться от финикиян к иудеям. Вполне приемлемо, поэтому, объяснение выражения «народ Ханаана» и в приложении к иудеям. «Народом Ханаан (populus Chanaan), - говорит блаж. Иероним, - он (пророк) назвал народ Иудейский, соответственно тому, что мы читаем в книге Даниила: семя Ханаана, а не Иуды (Дан XIII: 56) (с. 254). По блаж. Феодориту, «поелику поревновали (жители Иерусалима) нечестию Хананеев; то претерпели и конечную гибель подобно хананеям; и нимало не помогло им богатство» (с. 45). Таково же объяснение в ст. 11 и св. Кирилла Александрийского (с. 342–343).
Ввиду того, однако, что угрозы пророка ожидающими город Иерусалим ужасами, - грабежа, кровопролития, убийств неприятельских - могли встречать равнодушие, недоверие и даже презрение со стороны людей неверующих, пророк в ст. 12–13 настойчиво говорит о неизбежности, неотвратимости всеобщей и всецелой гибели жителей Иерусалима с их имуществом.