1. В восемнадцатом году, в двадцать второй день первого месяца последовало в доме Навуходоносора, царя Ассирийского, повеление — совершить, как он сказал, отмщение всей земле.2. Созвав всех служителей и всех сановников своих, он открыл им тайну своего намерения и своими устами определил всякое зло той земле.3. И они решили погубить всех, кто не повиновался слову уст его.1–3. Вместо «18-го» года Вульгата указывает «13-й» (tertio decimo). Это было бы правдоподобно лишь при игнорировании 13–16 стихов I главы и допустимо по связи с I:1
ст. Дата 13-го стиха I гл. делает более правдоподобной и допустимой для 1 ст. II гл. дату греческого текста — «в восемнадцатом году» .«Первый месяц»
= Нисан, соответствующий нашему апрелю. — «Как он сказал» — (см. ранее I:12): намерение Навуходоносора отомстить непокорным народам выражено в I:12 гораздо сильнее. Он не просто «сказал» и «поклялся престолом и царством своим отомстить» непокорным. Это намерение сохранялось, как видно из 2 ст., в тайне, которую теперь Навуходоносор и открывает своим сановникам. Опьяненные успехами в войне с Арфаксадом, они с большой готовностью отдают себя на исполнение его воли — «погубить всех, кто не повиновался слову уст его».
4. По окончании своего совещания, Навуходоносор, царь Ассирийский, призвал главного вождя войска своего, Олоферна, который был вторым по нем, и сказал ему:5. так говорит великий царь, господин всей земли: вот, ты пойдешь от лица моего и возьмешь с собою мужей, уверенных в своей силе, — пеших сто двадцать тысяч и множество коней с двенадцатью тысячами всадников, —6. и выйдешь против всей земли на западе за то, что не повиновались слову уст моих.7. И объявишь им, чтобы они приготовляли землю и воду, потому что я с гневом выйду на них, покрою все лице земли их ногами войска моего и предам ему их на расхищение.8. Долы и потоки наполнятся их ранеными, и река, запруженная трупами их, переполнится;9. а пленных их я рассею по концам всей земли.10. Ты же отправившись завладей для меня всеми пределами их, которые сами сдадутся тебе, тех ты сохрани до дня обличения их,11. а непокорных да не пощадит глаз твой: предавай их смерти и разграблению по всей земле твоей.12. Ибо жив я, — и крепко царство мое: что сказал, то сделаю моею рукою.13. Не преступи же ни в чем слов господина твоего, но непременно исполни, как я приказал тебе, и не медли исполнением.4–13. Имя Олоферна известно у Поливия (III, 5, 2) под другой формой .
«Чтоб они приготовляли землю и воду»
(7 ст.) — обычная формула обращения персидских царей к тем, покорности которых они требовали, соответственно чему выражение — «дать землю и воду» — означало изъявить полную покорность.«Река»
, упоминаемая в 8 ст., не есть какая-либо определенная река, а коллективное обозначение вообще всех местных рек.«По всей земле твоей»
(11 ст.) — разумеется вся область, подлежащая нападению и завоеванию Олоферна.«Жив я и крепко царство мое!»
— род клятвы и решительнейшее подтверждение истинности слов (ср. Числ XIV:21; Иудифь XI:7; XII:4).