14. Олоферн, выйдя от лица господина своего, пригласил к себе всех сановников, полководцев и начальников войска Ассирийского,15. отсчитал для сражения отборных мужей, как повелел ему господин его, сто двадцать тысяч, и конных стрелков двенадцать тысяч,16. и привел их в такой порядок, каким строится войско, идущее на сражение.17. Он взял весьма много верблюдов, ослов и мулов для обоза их, а овец, волов и коз для продовольствия их — без числа,18. и много пищи для всех, и очень много золота и серебра из царского дома.19. И выступил в поход со всем войском своим, чтобы предварить царя Навуходоносора и покрыть все лице земли на западе колесницами, конницею и отборною пехотою своею.20. И с ним вышли союзники в таком множестве, как саранча и как песок земной, потому что от множества не было и счета им.
14–20. Огромное войско Олоферна из «отборных мужей»
, обеспеченное продовольствием и всем потребным для далекого похода, должно было лишь «предварить» (19 ст.) самого царя Навуходоносора, который намеревался (7 ст.) сам тотчас же посетить завоеванные места с еще большим войском и довершить над ними свой грозный и неумолимый суд. Это дается понять и из 10 стиха, где Олоферн получает предписание — всех, которые сами сдадутся ему, сохранить «до дня обличения их».
21. Пройдя путь трех дней от Ниневии до передней стороны равнины Вектелеф, они поворотили от Вектелефа, близ горы, лежащей по левую сторону верхней Киликии.22. Оттуда, взяв все войско свое, пеших и конных и колесницы свои, он отправился в нагорную страну;23. разбил Фудян и Лудян и разграбил всех сынов Рассиса и сынов Исмаила, живших в пустыне на юг к земле Хеллеонской.
21–23. Несмотря на сравнительное обилие, по-видимому, «точных» обозначений всего похода, трудно многие из них определить ближе и яснее.
«Вектелеф»
— греч. , иначе , лат. Bethulia, короче Bithila. — Судя по расстоянию «3-х дней пути от Ниневии», это была местность в сев. Месопотамии, в плодоносной Антемузии, — Мигдония.
«Близ горы»
— по-гречески именно горы , лат. Agge и Ange (Вульг.) — имя нигде более не встречаемое.
«Фудяне»
(23 ст.) это Ливийцы (Иер XLVI:9; Езд XXX:5; XXVII:10).
«Лудяне»
— неточность, затрудняющая сказать, кто здесь разумеется. Можно полагать, что если это и было самостоятельное племя, то во всяком случае не в этой области. Здесь же они не появились ли, может быть, как наемники ратного дела (Иез XXVII:10)?
«Сыны Рассиса»
— ‘. Vet. Lat. — Thiras et Rasis, Вульгата — Tharsis, т. е. Tarsus. Может быть, ‘ здесь от ‘, или ‘, горной линии и города, южнее аммонитян.
«Сыны Исмаила»
— разные бедуинские племена — имели в северной Аравии южнее Вавилона очень значительные места поселения.
«К земле Хеллеонской»
, некоторые тексты пытаются поправить и пояснить — «к земле Халдеев». Удачность такой поправки, однако, весьма сомнительна.
24. Потом, переправившись чрез Евфрат, он прошел Месопотамию и разрушил все высокие города при потоке Авроне до входа в море.
24. «Высокие города»
, т. е. города укрепленные, крепости.
«При потоке Авроне»
— , иначе , или , по мнению некоторых, река Ховар (Chaboras, Chabur или Habur). Другие исследователи полагали, что в первоначальном тексте книги здесь стояло евр. ??? — «по сю сторону реки», т. е. Евфрата, но переводчик ошибочно принял ??? за имя реки, которому прибавил и греческое окончание.