Согласно русскому переводу ст. 2-го пророк указывает здесь не на преимущество Израильского царства пред соседним языческими, а наоборот, — на преимущество этих последних. Пророк, предполагается, хочет сказать, что если разрушены такие царства, как Калне, Емаф и Геф, то тем более может быть разрушено царство Израильское или Иудейское и потому неразумно быть беззаботным на Сионе или надеяться на гору Самарийскую. Такого толкования ст. 2-го держится большинство новых комментаторов книги пророка Амоса (Велльгаузен, Валетон, Новак, Харнер и др.). Толкование это дает мысль ясную и соответствующую контексту речи пророка. Недоумение у некоторых комментаторов возникает только вследствие того, что Емаф, по свидетельству надписей, пал в 720 г. при Саргоне, — а Калне, если отождествить его с Kulanu или Кullani надписей, был завоеван Саргоном после 710 г. (Новак). Т. о., выходит, что предполагаемые ст. 2-м события совершились после времени Амоса и что ст. 2 должен считаться позднейшей вставкой, как и думают новейшие комментаторы. Но нет нужды предполагать, что в ст. 2-м имеются в виду именно отмеченные в клинописи факты завоевания Емафа и Калне Саргоном. Пророк мог иметь в виду также завоевание Гефа Азаилом, царем Сирийским и взятие Емафа Иеровоамом II-м (4 Цар XII:17; XIV:25, 28). По отношению же к Калне пророк мог разуметь общий
упадок царства.
3. Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия, —3. Ст. 3–6 представляют раскрытие общей мысли, выраженной в ст. 1-м, и дают подробное описание роскоши самарийских вельмож. — Вы, которые день бедствия считаете далеким
: в евр. hamenaddim lejom ra, удаляющие день бедствия. LXX eвp. hamenaddim (от niddah), по-видимому, читали, как harrawnaderim и перевели словом (код. Александр., Сирогенз., 26), что было потом исправлено на ; частица ??? при слове jom (день), обознанающая, как и в Ос Х 12, винит. пад., LXX-ю принята была за предлог; отсюда получилось не ясное чтение o слав. «приходящий в день зол». Вторая половина ст. 3-го с евр. читается; и приближаете торжество насилия, vaththagischun scheveth chamas. У LXX эти слова переданы o , в слав.: «приближающиися и прикасающиися субботам лживым». По-видимому слово , представляющее излишек против подлинника, первоначально было маргинальной заметкой и затем попало в текст; слово явилось у LXX вследствие того, что они пунктировали scheveth (трон, торжество) как schabbath (суббота). По смыслу греч.-слав. текста во второй половине ст. 3-го пророк порицает Израильтян за лицемерное исполнение законов о субботах и праздниках (блаж. Феодорит). Некоторые из новых комментаторов (Гоонакер) евр. scheveth (рус. торжество) понимают в значении покой (напр. от jaschav), выражение пророка в таком случае получит вид: «считаете далеким день бедствия, а теперь предаетесь (приближаете) преступному покою». При таком понимании ст. 3 будет стоять в тесной связи со следующими стихами, в которых частнее характеризуется «преступный покой» самарийских вельмож.
4. вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища,4. В ст. 4–6 пророк обличает пиршества самарийских вельмож, и именно, как полагают (Юнгеров) пиршества религиозные, совершавшиеся в капищах. — Едите лучших овнов из стада
, евр. karim mizzon, LXX , cлав. «козлища от паств». Тельцов с тучного пастбища: с евр. vaagalim mithoch marbek, тельцов из стойла (для откармливания); у LXX — , в слав. «и телцы млеком питаеми от среды стад».
5. поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид,