5. и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.6. Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;7. во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;5–7. «Доколе пребудут солнце и луна, в роды родов»
. Солнце и луна, переживающие поколения людей и всегда неизменные, являются символами прочности, вечности. Пусть царствование этого царя будет вечным и неизменным, как неизменно и вечно светят солнце и луна; пусть начала его царствования (законность, мир и правосудие) нерушимо переходят из поколения в поколение, во все роды. Пусть его царствование будет таким же знаком Божественного благоволения к царю и народу, каким было руно для Гедеона; пусть его царствование будет так же благотворно, как полезен дождь для растительного и животного мира. — «Процветет праведник и будет обилие мира» — пусть его царствование своей преобладающей, господствующей чертою будет иметь правосудие и полноту мира («обилие мира»).
8. он будет обладать от моря до моря и от реки [3] до концов земли; 9. падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;10. цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;8–10. «От моря до моря»
— от Средиземного моря, западной границы Палестины, до «моря», вероятно, Индийского на востоке, «от реки», так называется обыкновенно Евфрат — северная граница известного тогда древнему еврею мира, «до концов земли» — до крайней, конечной границы мира с юга Смысл тот — пусть владения этого царя обнимут весь мир. — «Падут пред Ним жители пустынь», — т. е. дикие народы, независимые ни от каких повелителей и самоуправляющиеся племена. — «Лизать прах». У восточных народов (ассириян, египтян и индусов) был обычай в знак особенного почтения целовать на земле следы ног правителя. Пусть враги будут оказывать царю знаки самого глубокого почтения. — «Цари Фарсиса» — Фарсис — город в Испании, «островов» — острова финикийских владений в Средиземном море, на запад от Палестины. «Сава» — с евр. Шева. Одни эту местность находят в счастливой (южной) Аравии (что, по параллелизму противоположения речи вероятней), другие — в Африке, именно в нынешней Абиссинии. Власть этого царя да распространится не только на земли народов, но и на самые народы; пусть все народы и цари подчинятся ему. Здесь берутся географические пункты востока и запада как крайние точки, для изображения стран всего света.
11. и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;12. ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.13. Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;14. от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;15. и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;12–15. Распространение владычества этого царя будет достигнуто, однако, не завоеваниями, не насильственными средствами, а мирными — добровольным подчинением ему всех народов, в силу укоренившегося в них сознания, что только его царствование есть царство мира и справедливости.
— «Драгоценна будет кровь их пред очами его»
— он будет охранять праведников от насилий и сберегать и дорожить их жизнью («кровь» — носительница жизни), т. е. в его царстве возобладает праведник и будет главенствовать. Поэтому имя этого царя всегда будет почитаемо, он будет жить в народной памяти, ему будут приносить в дар аравийское золото, отличавшееся своею ценностью за изобилием самородков, и изо дня в день будут молиться о нем и его правлении.