Читаем Толкование Евангелия от Матфея, составленное по древним святоотеческим толкованиям полностью

Стих 24. И изыде слух Его по всей Сирии.[120] Марк сказал: Изыде же слух Его абие во всю страну Галилейску[121] (Мк. 1, 28). Лука: и исхождаше глас о Нем во всяко место страны[122] (Лк. 4, 37). Слух и глас обозначают молву о Нем. Ту страну, которую Матфей назвал Сирией, другие назвали страною Галилейскою. Молва о Нем распространилась, потому что Он учил тому, чего никогда не слышали, слова Свои подтверждал чудесами и со властью учил и творил чудеса, как ты можешь найти об этом яснее у Марка.

Стих 24. …И приведоша к Нему вся болящыя различными недуги и страстьми одержимы, и бесны, и месячный, и разслабленныя (жилами): и изцели их[123]. После слов различными недуги нужно сделать остановку. Страстьми называет страдания от болезней. Болезнь лунатиков обусловливается состоянием гнилых жидкостей. Так как луна во время полнолуния имеет свойство притягивать силою своего света жидкости, находящиеся в телах, то они тогда возмущаются; поднимающееся от них густое и дурное испарение терзает мозг и доставляет мучение человеку. Так как люди терпят это от луны, то и называются лунатиками. Но почему ни у кого из этих прежде исцеления не требует веры, как впоследствии от многих других? Потому что Он еще не дал очевидного доказательства Своей другой стороны; то самое, что они пришли и привели, было делом не случайной веры.

Стих 25. И по Нем идоша народи мнози от Галилеи и Десяти град, и от Иерусалима и Иудеи, и со онаго полу Иордана[124]. Со онаго полу Иордана, т. е. с той области, которая была по ту сторону Иордана.

Глава 5

Изъяснение Нагорной проповеди

Стих 1. Узрев же народы, взыде на гору…[125] Господь изложил блаженства, взойдя на гору; этим Он показал, что желающий достигнуть блаженства должен отвлекаться от всего земного и подниматься к высокому. Взошел на ближайшую гору, отчасти уклоняясь от шума толпы, отчасти желая преподать учение без перерыва. От врачевания тел переходит к врачеванию душ. Таким образом Он всегда поступает, переходя от одного к другому и от этого опять к тому, чтобы доставить разнообразную пользу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика