Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Словно в огненном дыме и лица и вещи…Как хорош, при огнях, ограненный хрусталь!..За плечом у тебя веет призрак зловещий…Ты — мечта и любовь! ты — укор и печаль!..Словно в огненном дыме земные виденья…А со дна подымаются искры вина,Умирают, вздохнув и блеснув на мгновенье!..Ты прекрасна, как смерть! ты, как счастье, бледна!Слышу говор, и хохот, и звоны стаканов.Это дьяволы вышли, под месяц, на луг?Но мы двое стоим в колыханьи туманов,Нас от духов спасет зачарованный круг.Ты мне шепчешь. Что шепчешь? Не знаю, не надо.Умирает, смеясь, золотое вино…О, тоска твоего утомленного взгляда!Этот миг безнадежный мне снился давно!Брызнули радостноЗвуки крикливые.Кто-то возникшийМашет рукой.Плакать так сладостно,Плачу счастливый я.Рядом — поникшийЛик дорогой!Гвозди железныеВ руки вонзаются,Счастье распятьяДушит меня,Падаю в бездны я.Тесно сжимаютсяРуки, объятья,Кольца огня.Скрипка визгливая,Арфа певучая,Кто-то возникшийМашет рукой.Плачу счастливый я…Сладкая, жгучаяНежность к поникшей,К ней, к дорогой!О, святые хороводы, на таинственной поляне,близ звенящих тихо струй,Праздник ночи и природы, после сладких ожиданий,возвращенный поцелуй!О незнанье! о невинность! робость радостного взгляда,перекрестный бой сердец!И слиянье в сказке длинной, там, где боль уже —услада, где блаженство и конец!И сквозь сумрачные сети, что сплели высоко буки,проходящий луч луны,И в его волшебном свете чьи-то груди, чьи-то рукибеззащитно сплетены!Но почему темно? Горят бессильно свечи.Пустой, громадный зал чуть озарен. Тех нет.Их смолкли хохоты, их отзвучали речи.Но нас с тобой связал мучительный обет,Идем творить обряд! Не в сладкой, детской дрожи,Но с ужасом в зрачках, — извивы губ сливать,И стынуть, чуть дыша, на нежеланном ложе,И ждать, что страсть придет, незванная, как тать.Как милостыню, я приму покорно тело,Вручаемое мне, как жертва палачу.Я всех святынь коснусь безжалостно и смело,В ответ запретных слов спрошу, — и получу.Но жертва кто из нас? Ты брошена на плахе?Иль осужденный — я, по правому суду?Не знаю. Все равно. Чу! красных крыльев взмахи!Голгофа кончилась. Свершилось. Мы в аду.

1905, 1907

<p>Возвращение</p>

Она

Я пришла к дверям твоимПосле многих лет и зим.Ведав грешные пути,Недостойна я войтиВ дом, где Счастье знало нас.Я хочу в последний разНа твои глаза взглянутьИ в безвестном потонуть.

Он

Ты пришла к дверям моим,Где так много лет и зим,С неизменностью любя,Я покорно ждал тебя.Горьки были дни разлук,Пусть же, после жгучих мук,То же Счастье, как в былом,Осеняет нас крылом.

Она

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия