Читаем Том 1. Стихотворения 1906-1920 полностью

Луна омывала холодный паркетМолочной и ровной волной.К горячей щеке прижимая букет,Я сладко дремал под луной.Сияньем и сном растревожен вдвойне,Я сонные глазки открыл,И девочка-смерть наклонилась ко мне,Как розовый ангел без крыл.На тоненькой шее дрожит медальон,Румянец струится вдоль щек,И видно бежала: чуть-чуть запыленЕе голубой башмачок.Затейлив узор золотой бахромы,В кудрях бирюзовая нить.«Ты — маленький мальчик, я — девочка: мыДорогою будем шалить.Надень же (ты — рыцарь) мой шарф кружевной!»Я молча ей подал букет…Молочной и ровной, холодной волнойЛуна омывала паркет.

Мальчик-Бред

Алых роз и алых маковЯ принес тебе букет.Я ни в чем не одинаков,Я — веселый мальчик-бред.Свечку желтую задую, —Будет розовый фонарь.Диадему золотуюЯ надену, словно царь.Полно, царь ли? Я волшебник,Повелитель сонных царств,Исцеляющий лечебникБез пилюль и без лекарств.Что лекарства! Что пилюли!Будем, детка, танцевать!Уж летит верхом на стулеОпустевшая кровать.Алый змей шуршит и вьется,А откуда, — мой секрет!Я смеюсь, и все смеется.Я — веселый мальчик-бред!

Принц и лебеди

В тихий час, когда лучи неяркиИ душа устала от людей,В золотом и величавом паркеЯ кормлю спокойных лебедей.Догорел вечерний праздник неба.(Ах, и небо устает пылать!)Я стою, роняя крошки хлебаВ золотую, розовую гладь.Уплывают беленькие крошки,Покружась меж листьев золотых.Тихий луч мои целует ножкиИ дрожит на прядях завитых.Затенен задумчивой колонной,Я стою и наблюдаю я,Как мой дар с печалью благосклоннойПринимают белые друзья.В темный час, когда мы все лелеем,И душа томится без людей,Во дворец по меркнущим аллеямЯ иду от белых лебедей.

За книгами

«Мама, милая, не мучь же!Мы поедем или нет?»Я большая, — мне семь лет,Я упряма, — это лучше.Удивительно упряма:Скажут нет, а будет да.Не поддамся никогда,Это ясно знает мама.«Поиграй, возьмись за дело,Домик строй». — «А где картон?»«Что за тон?» — «Совсем не тон!Просто жить мне надоело!Надоело… жить… на свете,Все большие — палачи,Давид Копперфильд»… — «Молчи!Няня, шубу! Что за дети!»Прямо в рот летят снежинки…Огонечки фонарей…«Ну, извозчик, поскорей!Будут, мамочка, картинки?»Сколько книг! Какая давка!Сколько книг! Я все прочту!В сердце радость, а во ртуВкус соленого прилавка.

Неравные братья

«Я колдун, а ты мой брат».«Ты меня посадишь в яму!»«Ты мой брат и ты не рад?»«Спросим маму!»«Хорошо, так ты солдат».«Я всегда играл за даму!»«Ты солдат и ты не рад?»«Спросим маму!»«Я придумал: акробат».«Не хочу такого сраму!»«Акробат — и ты не рад?»«Спросим маму!»

Скучные игры

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия