Мун отступает на два шага, а сержант Мартин выходит на два шага вперед.
Сержант
. Ваша милость, вчера, без десяти четыре, полицейский Мун привез в кэбе обвиняемого в участок. После доклада Муна об обстоятельствах нападения протокол был прочитан обвиняемому с обычным предупреждением. Обвиняемый не сказал ни слова. Ввиду двойного нападения и состояния глаза полицейского, а также ввиду отсутствия начальника я счел своим долгом задержать обвиняемого на ночь.Мэр
. Обвиняемый не говорил ничего?Сержант
. Насколько мне известно, ваша милость, он не раскрывал рта с того времени и до сих пор.Мэр
. Есть вопросы к сержанту?Билдер по-прежнему не сводит глаз с мэра, но не говорит ни слова.
Прекрасно.
Мэр и Чантри тихо совещаются; мэр кивает.
Мисс Мод Билдер, не расскажете ли вы нам все, что вы знаете об этом… э… происшествии?
Мод
(встает, оглядывается по сторонам). Это обязательно?Мэр
. Боюсь, что да.Мод
(посмотрев на отца, который все еще не сводит глаз с мэра). Я… я хочу взять назад свое обвинение, если можно. Я… я не собиралась предъявлять его. Я очень рассердилась… я была ослеплена гневом.Мэр
. Понимаю. Э… э… семейная неурядица. Хорошо, это обвинение снимается. Поскольку вы, кажется, не пострадали, так будет лучше всего. Ну, а теперь скажите, что вы знаете о нападении на полицейского? Он правильно передал факты?Мод
(в замешательстве). Д-да… Только…Мэр
. Ну? Скажите нам всю правду.Мод
(решительно). Только мне кажется, что не отец ударил полицейского. Его ударила палка.Мэр
. Ах, палка? Но ведь… э… палка была у вашего отца в руке, не так ли?Мод
. Да, но я хочу сказать, что отец был ослеплен гневом и постовой был ослеплен гневом, и палка взлетела в воздух и ударила полицейского в глаз.Чантри
. И на этот раз он был ослеплен ударом?Мэр
(строго, потому что не одобряет этой шутки). Но он все же ударил полицейского палкой?Мод
. Н-нет. Не думаю.Мэр
. Так кто же произвел… э… необходимый толчок?Мод
. Мне кажется, что они оба ухватились за трость и она взлетела вверх.Мэр
. Подайте мне трость.Сержант подает трость. Мэр и Чантри осматривают ее.
Как, по-вашему… какой конец нанес повреждение?
Мод
. Тот, где набалдашник, сэр.Мэр
. Что вы на это скажете, постовой?Mун
(автоматически выходя на два шага вперед). Я не отрицаю, что мы с обвиняемым схватились, ваша милость, но у меня такое впечатление, что меня ударили.Чантри
. Конечно, вас ударили, это видно. Но чем: тростью или кулаком? Мун (несколько растерянно). Я… я… кулаком, сэр.Мэр
. Не спешите. Можете ли вы присягнуть в этом?Мун
(с внезапной неуверенностью, которая находит в подобных обстоятельствах на самых честных людей). Нет… не то, чтоб, как говорится, голову дам на отсечение, ваша милость, но так мне тогда показалось.Мэр
. Значит, вы не можете присягнуть?Myн
. Я могу присягнуть в том, что он назвал меня идиотом и болваном; эти слова я хорошо запомнил.Чантри
(про себя). Mort aux vaches! [40]Мэр
. Э… достаточно, полицейский Мун. Теперь, кто еще присутствовал при этой схватке? Миссис Билдер. Вы не обязаны говорить что-либо, если вам не угодно. Это — ваше право, как жены обвиняемого.В то время, как он говорит, открывается дверь; Харрис быстро подходит к двери, обменивается с кем-то несколькими словами и возвращается. Он наклоняется к мэру.
Э? Подождите минутку. Миссис Билдер, вы желаете дать показания?
Миссис Билдер
(встает). Нет, господин мэр. (Снова садится.)Мэр
. Прекрасно. (Харрису.) Ну, что там такое?Харрис что-то говорит ему тихо и озабоченно. Лицо мэра вытягивается. Он наклоняется и советуется с Чантри, который неодобрительно слегка пожимает плечами. Минутная пауза.
Заседание суда открытое. Представители прессы, если хотят, могут присутствовать.
Харрис идет к дверям, впускает молодого человека приятной наружности в очках и указывает ему на стул позади. При этом несвоевременном появлении глаза Билдера забегали было по сторонам, но затем он снова устремляет неподвижный бычий взгляд на своих коллег. Мэр обращается к Мод.
Вы можете сесть, мисс Билдер.
Мод садится.
Мисс Атена Билдер, вы, кажется, тоже там присутствовали?
Атена
(встает). Да, сэр.