Профессор (успокаивающе). Ну вот, ну вот! Прости меня, милая. Ну, прости. Ты просто сегодня не в духе, вот и все. (Целует ее, она не уклоняется.) Ну как? (Тянется к своим бумагам.) Прошло?
Жена (стоит неподвижно и смотрит на него в упор). О, да! Как рукой сняло!
Профессор. Вот и хорошо, а я попробую закончить свою статью сегодня. Тогда мы можем завтра повеселиться. Может, даже в театр сходим. Говорят, хорошая вещь идет — она вот уже несколько лет как не сходит со сцены «Китайские котлеты», так, кажется?
Жена (тихонько, сама себе, глядя, как он усаживается в кресле). О господи!
Профессор подбирает с пола страницы рукописи и приготавливается работать, а она смотрит, не сводя глаз, на валун, из-за которого снова высовывается голова и плечи фавна.
Профессор. Удивительная вещь, эта сила внушения! Ведь, собственно, анимизм своим происхождением обязан просто-напросто тому, что камни, деревья и тому подобное при известном освещении принимают всевозможные обличил и тем воздействуют на воображение! (Поднимает голову.) Что с тобой?
Жена (вздрагивает). Со мной? Ничего!
Поворачивается к мужу, и фавн исчезает. Переводит взгляд на валун, там никого нет. Порыв ветра срывает несколько лепестков яблоневого цвета. Она ловит рукой летящий лепесток и быстро проходит за портьеру.
Профессор (сосредоточившись, снова пишет). «Легенда об Орфее есть… хм… апофеоз анимизма. Если мы допустим, что…»
Его голос заглушается голосом жены, которая снова принимается петь: «Деревья пробуждал Орфей…» Песня переходит в рыдание.
Профессор удивленно поднимает голову.
З а н а в е с
Фраст. Браво! Браво!
Вейн. Поднимите занавес. Мистер Форсон!
Занавес поднимается.
Форсон. Сэр?
Вейн. Всех на сцену!
Вейн и Фраст поднимаются на сцену, где уже собрались все четверо участников.
Вейн. Дайте больше свету. Форсон.
Свет! Рампу!
Зажигается рампа, голубой свет на сцене гаснет; теперь свет резкий, слепящий, как вначале.
Фраст. Мисс Хэллгров, я рад случаю с вами познакомиться. (Она подходит к нему стремительно, и вместе с тем робея. Он трясет ее руку.) Мисс Хэллгров, позвольте сказать вам, что мне ваша игра показалась отличной… отличной. (Ее очевидное волнение и радость воодушевляют его, и он принимается трясти ее руку еще энергичней.) Отлично! Задело самые нежные струнки! Эмоционально! Отлично!
Мисс Хэллгров. О, мистер Фраст! Для меня это так важно! Спасибо!
Фраст (взгляд его несколько тускнеет и холодеет). Хм… отлично… (Глаза его начинают блуждать.) Где же мистер Флитуэй?
Вейн. Флитуэй!
Флитуэй подходит.
Фраст. Мистер Флитуэй, я хочу сказать вам, что ваш Орфей произвел на меня большое впечатление. Отличное.
Флитуэй. Благодарю, сэр, от души. Я рад, что вам понравилось.
Фраст (с тускнеющим взглядом). Роль, конечно, небольшая, но сыграли вы ее отлично. Мистер Тун?
Флитуэй исчезает, и на его месте появляется Тун.
Фраст. Мистер Тун, мне очень понравился ваш профессор — прекрасный образ! (Тун кланяется и бормочет.) Да, сэр, отличный! (Взор тускнеет.) Кто играет козла?
Мисс Хопкинс (появляясь неожиданно в двери). Мистер Фраст, фавна играю я!
Форсон (представляя). Мисс Мод Хопкинс.
Фраст. Мисс Мод, из вас получился отличный фавн.
Мисс Хопкинс. О! Спасибо, мистер Фраст. Вы очень любезны. Я играю его с огромным наслаждением,
Фраст (с тускнеющим взглядом). Мистер Форсон, вы очень остроумно устроили этот трюк с деревом. Чрезвычайно. У вас есть спички?
Берет у Форсона спичку и, прикуривая чрезвычайно длинную сигару, проходит в сопровождении Форсона в сад и разглядывает яблоню. Мужчины-актеры уходят, а мисс Хэллгров, простоявшая все это время у занавеса, пробегает в направлении левой кулисы, к Вейну.
Мисс Хэллгров. Ах, мистер Вейн… Как, по-вашему? Он, ведь, кажется, очень… Ах, мистер Вейн! (В экстазе.) Если бы…
Вейн (довольный и счастливый). Да, да. Все в порядке — вы были великолепны. Ему понравилось. Он вполне…