Читаем Том 15. На Рио-де-Ла-Плате полностью

— Да, это опасно. В том-то и дело. Я уже говорил, сторонники Хордана преследуют нас. Поедем болотами, они увяжутся за нами. Ладно, добираемся до места, где тропа сужается (там, кстати, двое еле разминутся). Там мы проезжаем вперед, останавливаемся и разворачиваемся. Все. Несколько человек сдержат целый отряд — те же не смогут перестроиться и атаковать фронтом.

— Они попросту повернутся и поедут назад.

— Вот тут-то мне жаль, что нас так мало.

— Ну, — ответил я, — думаю, каждый из нас справится с несколькими противниками.

— Охотно верю, сеньор, вы это доказали. Но этого недостаточно. Конечно, не все поедут в погоню, мы увели у них много лошадей, но все равно врагов сотни, а нас всего ничего. Да и не стоит забывать, против пули труса бессилен даже непобедимый герой!

— Правильно! План ваш всем был бы хорош. Поймать такое войско не шутка! Ну, да что говорить об этом, нас слишком мало. Увы, ничего не получится.

— Гм! — задумчиво пробормотал полковник. — Делу можно было бы помочь, но не знаю, могу ли я говорить откровенно.

— А почему нет?

— Потому что до сих пор этот предприимчивый господин Гомарра был нашим врагом. Кто за него поручится?

— Я!

— Если вы ошибетесь, то ответите за все!

— Я спокойно беру ответственность на себя. Итак, у вас есть план, какая-то идея?

— Да. Я еду в провинцию Корриентес, чтобы организовать выступление против Лопеса Хордана. Меня там ждут. Я заранее выслал туда офицеров, они вовсю собирают войска. Пока что их отряды охраняют границу; повсюду на небольшом расстоянии друг от друга расставлены посты. К сожалению, у нас нет лошадей, все солдаты пешие. Хордан хитер; затевая мятеж, он загодя скупил или украл всех тамошних лошадей. Поэтому хорошо бы сейчас отбить у них сотню лошадей. Эх, сюда бы надежного гонца! На худой конец, я сам бы мог известить своих, но не знаю дороги.

— Сеньор, я провожу вас!

— Вы? А кто поведет остальных?

— Я, тоже я. Они поедут с нами, пока не достигнем трясины. Там я переведу вас всех через глубокое, страшное болото, мы проберемся по тропинке шириной всего в два локтя. Дальше уже река, твердый берег, там вы выстроитесь и встретите врагов. Мы же вдвоем в это время быстро переправляемся через границу, собираем солдат и заходим врагам в тыл. Они сдадутся, если хотят жить.

— План отличный, — сказал полковник, воодушевленный идеей Гомарры, — если… если он удастся.

— Обязательно удастся, надо только вовремя привести солдат.

— Надеюсь, успеем.

— Тогда не теряем времени, едем немедленно.

— Хорошо. А все-таки… можем мы на вас положиться?

— Сеньор, хотите, связывайте меня снова. В любой момент стреляйте в меня, оружия у меня нет, защищаться не буду.

— Ладно! Так и сделаю, если у меня хоть малейшее подозрение закрадется. Ну, что вы на это скажете, сеньор?

Вопрос был адресован мне, поэтому я ответил:

— Я с вами полностью согласен. Гомарра говорит честно, не сомневаюсь.

— Что ж, давайте будить спящих.

Мы разбудили их. Сперва они были недовольны, но потом, услышав, что затевается, мигом согласились. Всем хотелось одурачить врагов. Наш отряд галопом помчался через степь.

Мы с Гомаррой ехали впереди. Хотя я доверял ему, но осторожность была нелишней. Поэтому револьвер я держал наготове; чуть что, вздумай проводник нас обмануть, я бы сразу всадил ему пулю. Но он ничего такого не замышлял.

К утру мы достигли леса, довольно редкого, как оказалось. Деревья так далеко отстояли друг от друга, что мы продолжали мчаться галопом. Мы не старались запутать врагов, нет, пусть они четко видят наши следы, пусть поспешают за нами.

Через некоторое время мы миновали несколько небольших ручьев.

— Приближаемся к Эспинилье, пограничной реке, — заметил Гомарра. — Туда вяло несут свои воды ручейки, замеченные нами; на пути к реке они образуют более или менее большие болота.

— Теперь пора вам доказывать свою честность, — сказал я индейцу. — Помните об этом!

— Не беспокойтесь, сеньор, — ответил он. — Вы во мне не обманетесь.

— Хорошо, тогда и я вас отблагодарю так, что вы даже не поверите.

— Чем, если не секрет?

— Вы увидите убийцу своего брата.

— Как? Что? Вы говорите правду? Вы догадываетесь, кто это?

— Разумеется, догадываюсь.

— Сеньор, прошу вас, назовите его имя!

— Вы его сами уже называли.

— Нет, я не называл никаких имен.

— Вспомните!

— Да, теперь понимаю: я говорил о старом гамбусино; вы видели, как он умирал. Но я не называл его имени, я вообще его не знаю.

— Да, но вы обмолвились еще об одном человеке, о том, кто знает Анды лучше любого другого.

— Херонимо Сабуко? Сендадор?.. Да быть того не может!

— Почему не может?

— Сеньор, вы ошибаетесь. Сендадор — убийца? Он, человек, который множество раз рисковал жизнью, чтобы привести к цели доверившихся ему путешественников!

— Ну и что, это вовсе не довод. Многие с виду люди честные, а в глубине души — шельмы. Вы его не знаете, не видели его, не говорили с ним и все равно защищаете его!

— Так я ведь доподлинно знаю, что о нем говорят, как ему доверяют. Почему же вы так плохо о нем думаете?

— Давайте пока оставим это.

— Нет. Меня прямо-таки обуревает любопытство. Поймите, я хочу узнать причину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Май, Карл. Собрание сочинений в 15 томах

Том 2 и 3.  Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету
Том 2 и 3. Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету

Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету. Сюжетные линии, начатые писателем в первой части, следуя за прихотливой игрой его богатого воображения, получают логическое завершение. Зло наказано, но к торжеству добра примешивается печаль. Главный герой трагически гибнет, его род прерывается, что является символом заката индейской цивилизации.

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев
Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)
Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)

Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука». Герои романа, вестмены и индейцы, продолжают свое путешествие по Дикому Западу, переживая множество приключений, преодолевая опасности и утверждая повсюду добро и человечность.

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги