Читаем Том 17: Плохие вести от куклы полностью

— Я уже давно догадывалась, что ты знаешь все злачные места города, — съязвила Алиса.

— Что у тебя за мысли, — обиделся Сэм. — Я никогда там не был. Только слышал от ребят.

— В таком случае у тебя есть все шансы познакомиться с ним сегодня ночью, — невозмутимо сказал Дюффи, переворачивая бифштекс.

— В самом деле? — Сэм подошел к Алисе, вопросительно глядя на нее.

— Ты что, спрашиваешь у меня разрешения?

Дюффи похлопал ее по руке.

— Не волнуйся, Алиса. Мы едем туда по делу. А ты посидишь дома.

— Какие вы, мужчины, одинаковые, — сказала она, но Дюффи видел, что Алиса только хочет казаться сердитой. — Только приглядывай, чтобы этот чудак опять не ввязался в какую-нибудь историю.

— Все будет в порядке, — Сэм улыбнулся. — Я уж прослежу, чтобы не возникло никаких проблем.

— Конечно. Дело довольно безобидное, — подвел итог Дюффи.

Съев внушительных размеров бифштекс, Сэм отодвинул тарелку и бросил вопросительный взгляд на Дюффи.

— Отправляемся?

— Да, — кивнул Дюффи. — Пошли нам Бог удачу!

Сэм зажег сигарету, надел на голову шляпу и подошел к жене.

— Вернемся поздно, — сказал он, глядя на Дюффи, который кивнул головой в знак согласия. Алиса подставила ему губы, и они поцеловались под одобрительным взглядом Дюффи. — Сохраняй для меня постель теплой, крошка.

— Вероятно, ты сошла с ума, когда согласилась выйти замуж за человека, подобного Сэму, — сказал Дюффи.

— Тогда было маловато мужчин, — насмешливо подмигнул ему Сэм.

Алиса шутливо замахнулась на него, и Сэм, смеясь, выбежал из кухни.

— Будьте осторожны, — еще раз сказала она Дюффи.

— Не беспокойся. Мы только немного проветримся.

Алиса подошла к Дюффи.

— Не надо меня успокаивать, Билли. Я же знаю, что ты не оставишь это дело.

— Сегодня мы многого не сделаем. Я только хочу взглянуть на девчонку Каттлея. Вдруг она знает что-нибудь интересное. Имеется слишком много непонятных фактов, в которых я не могу разобраться, и это выводит меня из себя. Да еще эта Аннабель… Еще тот подарочек!

— Я бы не хотела, чтобы ты занимался этим делом. Сэм тоже беспокоится.

— Хода назад уже нет, — Дюффи надел шляпу. — Я просто обязан довести это до конца… Но не волнуйся, я постараюсь не вмешивать Сэма в свои дела.

— Я переживаю за тебя. — Алиса проводила Дюффи до двери. — Не буду надоедать своими причитаниями, но я же знаю, насколько все это серьезно и как ты рискуешь.

— Ты чудесный человек, Алиса. Не волнуйся за меня. Не так страшен черт…

Он нашел Сэма сидящим за рулем маленькой машины, которая некогда знавала лучшие дни. Дюффи уселся рядом.

— Ты знаешь, где находится этот клуб? — спросил он.

Сэм кивнул, нажимая на газ. Лишь только когда автомобиль вырулил на главную улицу и набрал скорость, Сэм нарушил молчание:

— «Плаза»? Этот клуб расположен возле моста Манхэттен.

— Ты уже бывал там?

— Конечно! — ответил Сэм. — Еще то заведеньице! Раньше я там частенько бывал. Постоянные скандалы, драки и тому подобное. — Под словом «раньше» Сэм подразумевал то время, когда он был еще холостяком.

— Понятно. Все сходится. — Дюффи потянулся. — Это хорошо.

Некоторое время они ехали в молчании, потом Сэм спросил:

— Может быть, ты все же объяснишь, за каким чертом мы туда едем?

— Сегодня я заглянул на квартиру Каттлея, — начал Дюффи, — и знаешь, кого там встретил? Аннабель! Она что-то там искала и обнаружила, ну а я экспроприировал найденное. Сам видишь, это далось мне не без труда. — Он провел пальцем по царапинам, оставленным ногтями Аннабель, и усмехнулся. — Думаю, крошка сейчас вне себя от ярости.

Сэм внезапно нажал на тормоз, лишь с большим трудом уворачиваясь от «Кадиллака». Высунувшись из окошка, он обматерил водителя, но Дюффи не обратил внимания на этот инцидент.

— И что же ты у нее отнял? — спросил Сэм, немного успокоившись.

— Записную книжечку с именами довольно известных в Нью-Йорке людей. Правда, я пока не понимаю, что все это может означать.

— Гм…

— Увы, — Дюффи критически осмотрел себя в зеркальце. — Но все это очень важно, так как она досталась мне с большим трудом. Аннабель может нагнать страху на кого угодно.

— А я думал, тебе нравятся такие женщины… — Сэм удивленно посмотрел на друга.

— Смотри, куда едешь, болван! — рявкнул Дюффи. — Мы едва не врезались в грузовик!.. Посмотрел бы на нее: пена на губах, глаза мечут молнии. Наверняка у нее с мозгами непорядок. Иначе я ничего не могу понять.

— Ты не шутишь?

— Тут уж не до шуток. Она явно хотела меня укокошить.

— Не надо быть чокнутой, чтобы понять, что уже давно возникла настоятельная необходимость избавиться от тебя, — глубокомысленно заметил Сэм. — Может быть, остановимся и выпьем чего-нибудь покрепче?.. — Проехав мимо Сити-Холл к парку Роу, Сэм нажал на тормоз.

Дюффи мельком глянул на часы. Было около девяти.

— Мы выпьем там… — сказал он.

«Плаза-Вандерланг-клуб» помещался на втором этаже огромного здания, над магазином скобяных изделий. Ярко освещенный вход находился в переулке.

Оставив машину на стоянке, они направились к клубу. На площадке перед дверью они купили билетики с именами такси-герлз и вошли в зал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан)

Похожие книги

Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы / Детективы